"ويدرك الفريق" - Traduction Arabe en Français

    • le Groupe sait
        
    • le Groupe reconnaît
        
    • le Comité est conscient
        
    • le Comité sait
        
    • il sait
        
    • le Groupe croit
        
    • il croit savoir
        
    • le Comité a conscience
        
    • le Groupe a
        
    • Équipe sait
        
    • le Groupe comprend
        
    • le Groupe n'ignore pas
        
    • le Groupe est conscient de
        
    • le Groupe de travail reconnaît
        
    le Groupe sait qu'en Côte d'Ivoire, ces cartes d'évaluation géologique sont aux mains de la SODEMI, mais ignore qui peut y avoir accès. UN ويدرك الفريق أن خرائط التقييم الجيولوجية متيسرة في كوت ديفوار لدى الشركة الحكومية الإيفوارية للتعدين، وهي شركة تطوير قطاع التعدين في كوت ديفوار.
    le Groupe sait que le Comité est saisi de la question des dérogations pour raisons humanitaires. UN ويدرك الفريق أن مسألة الاستثناءات الإنسانية من المسائل التي تهتم بها اللجنة.
    le Groupe reconnaît que la principale responsabilité pour la mise en place d'un gouvernement stable et démocratique est entre les mains du peuple haïtien. UN ويدرك الفريق أن المسؤولية الرئيسية في بناء هايتي مستقرة وديمقراطية تقع على عاتق الشعب الهايتي.
    90. le Comité est conscient de la nécessité d'évaluer avec précision le montant des pertes donnant lieu à indemnisation. UN 90- ويدرك الفريق الحاجة إلى الدقة في تقدير مبلغ الخسائر القابلة للتعويض.
    le Comité sait également qu'il subsiste actuellement des quantités considérables d'hydrocarbures dans les lacs de pétrole. UN ويدرك الفريق أيضاً أن كميات كبيرة من النفط لا تزال موجودة في بحيرات النفط حالياً.
    il sait que l’extraction artisanale de l’or s’est développée rapidement ces dernières années parallèlement à la hausse du cours du métal jaune sur le marché mondial qui, selon les analystes, devrait se poursuivre au cours des 12 mois à venir. UN ويدرك الفريق أن نطاق تعدين الذهب الحرفي أخذ يتسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية بالتوازي مع ارتفاع سعر الذهب المتواصل في السوق العالمية. وتتوقع أيضا تحليلات الأسواق أن يستمر السعر في الارتفاع خلال الأشهر الاثني عشر المقبلة.
    le Groupe croit aussi comprendre que certaines structures opérant aux Émirats arabes unis sont capables d’assurer le polissage de diamants bruts. UN ويدرك الفريق أيضا أن بعض الكيانات في الإمارات العربية المتحدة تمتلك القدرة على صقل الماس الخام.
    il croit savoir qu'une prolongation de trois mois pourrait être envisagée. Il encourage vivement les responsables à opter pour une prolongation d'au moins 12 mois, puisque personne au Gouvernement ne sait comment administrer le Processus. UN ويدرك الفريق أن هذه الفترة يمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى، ويشجع بقوة المسؤولين على تمديد هذه الوظيفة لفترة 12 شهرا على الأقل نظرا لعدم وجود خبرة داخل الحكومة في مجال إدارة عملية كيمبرلي.
    156. le Comité a conscience que selon la façon dont les réclamations sont présentées par les requérants, il peut y avoir un risque de double indemnisation. C'est le cas, par exemple, pour la réclamation qui porte à la fois sur le manque à gagner et l'augmentation des frais d'exploitation. UN 156- ويدرك الفريق أن طريقة تقديم المطالبات من أصحاب المطالبات قد ينجم عنها احتمال التعويض المزدوج، كما هو الحال مثلاً في المطالبة بالتعويض عن الكسب الفائت وعن تزايد تكاليف العمليات في آن واحد.
    le Groupe sait également que le Ministère a autorisé la SODEMI à procéder à ce rétablissement dans sa concession minière de Séguéla. UN ويدرك الفريق أيضا بأن لدى الشركة إذنا من الوزارة للاضطلاع بهذا العمل في سياق امتياز التعدين الممنوح لها في سيغيلا.
    le Groupe sait que d'autres contributions ont pu être faites au CNDP sous la contrainte. UN ويدرك الفريق أن مساهمات أخرى للمؤتمر ربما تمت بالإكراه.
    le Groupe sait à présent que cette société importe par lots des véhicules en Côte d'Ivoire. UN 127 - ويدرك الفريق الآن أن الشركة تستورد المركبات إلى كوت ديفوار في دفعات.
    le Groupe sait combien il importe à l'ONU de pouvoir fournir une assistance dans des situations tendues et instables tout en assurant au maximum la sécurité de son personnel et de ses installations. UN ويدرك الفريق أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على تقديم مساعدتها في حالات التوتر وعدم الاستقرار، وفي الوقت ذاته تكفل توفير أقصى درجات الأمان لموظفيها ومرافقها.
    le Groupe reconnaît que c'est le Gouvernement soudanais qui, en fin de compte, est responsable de la destination et de l'utilisation finales des matériels vendus légalement. UN ويدرك الفريق أن حكومة السودان مسؤولة في نهاية المطاف عن الوجهة النهائية وعن استخدام السلع التي تباع في إطار ممارسات التجارة العادية.
    le Groupe reconnaît que les réalités sur le terrain demeurent difficiles pour la population haïtienne et l'équipe de pays des Nations Unies. UN 6 - ويدرك الفريق أن الحقائق على أرض الواقع ما فتئت تفرض تحديات في وجه شعب هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري.
    90. le Comité est conscient de la nécessité d'évaluer avec précision le montant des pertes donnant lieu à indemnisation. UN 90- ويدرك الفريق الحاجة إلى الدقة في تقدير مبلغ الخسائر القابلة للتعويض.
    205. le Comité est conscient du fait que toute entreprise fonctionnant normalement doit dans le cadre de ses activités régulières engager des dépenses de réparation et d'entretien. UN 205- ويدرك الفريق أن أي مؤسسة تجارية تتكبد لدى قيامها بأعمالها الاعتيادية تكاليف إصلاح وصيانة كجزء من مصاريفها المعتادة.
    57. le Comité sait aussi que l'Iraq a demandé que les réclamations des travailleurs égyptiens soient soumises à nouveau pour chaque requérant sur des formulaires de réclamation individuels de la catégorie " C " et a par ailleurs mis en cause la validité du mémorandum d'accord. UN ٧٥- ويدرك الفريق أيضاً طلب العراق بإعادة تقديم مطالبات العاملين في استمارات مطالبات مستقلة من الفئة " جيم " لكل صاحب مطالبة، وأن العراق يشكك أيضاً في سلامة مذكرة التفاهم.
    il sait aussi qu'Al-Qaida se sert de faux documents d'identité et de voyage, ce qui souligne la nécessité d'obtenir des éléments d'identification supplémentaires et d'autres éléments d'information concernant les personnes inscrites sur la liste. UN ويدرك الفريق أيضا بأن تنظيم القاعدة يستخدم وثائق سفر وهويات مزورة(). ويؤكد هذا الأمر اقتضاء تحديد إضافي للهوية ومعلومات أخرى بشأن هؤلاء الأشخاص المدرجين بالقائمة.
    le Groupe croit savoir que le TPIR envisage une autre procédure, à savoir classer les conseils figurant sur la liste en trois catégories représentant les principales régions géographiques et les principaux systèmes juridiques. UN ويدرك الفريق أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بصدد النظر في اتباع إجراء بديل، هو تصنيف المحامين المدرجين في القائمة إلى ثلاث فئات تمثل المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية.
    il croit savoir qu'un plan en ce sens a été intégré dans le document de stratégie de réduction de la pauvreté et que la Table ronde des donateurs en sera saisi. UN ويدرك الفريق أن هذه الخطة متأصلة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وسيتم معالجتها بموجب عملية المائدة المستديرة للمانحين.
    le Comité a conscience que, selon la façon dont les réclamations sont présentées par les requérants, il peut également y avoir un risque de double indemnisation. Il estime à cet égard que la réduction de l'avoir en banque du requérant doublonne avec le manque à gagner allégué et n'est donc pas indemnisable. UN ويدرك الفريق أن الطريقة التي يقدم فيها أصحاب المطالبات مطالباتهم قد تستتبع خطر التعويض المزدوج ويجد الفريق، من هذه الناحية، حدوث ازدواج في المطالبة الحالية بين انخفاض خسائر الرصيد المصرفي لصاحب المطالبة وبين الكسب الفائت المزعوم، وبالتالي فهو غير قابل للتعويض.
    le Groupe a conscience de l'énorme influence que ce premier groupe de juges de la Cour pénale internationale aura pour assurer la crédibilité de la Cour dans sa première phase d'activité. UN ويدرك الفريق ما سيكون لهيئة القضاة الأولى للمحكمة الجنائية الدولية من أهمية كبيرة لمصداقية المحكمة في المرحلة الأولى من عملها.
    L'Équipe sait qu'un certain nombre d'États Membres et au moins une organisation régionale (l'Union européenne) sont en discussion avec les sociétés Internet concernées (hébergeurs, fournisseurs de moteur de recherche, prestataires de réseaux sociaux). UN ويدرك الفريق أن عددا من الدول الأعضاء ومنظمة إقليمية واحدة على الأقل، هي الاتحاد الأوروبي، يناقشون هذه المسألة مع شركات الإنترنت ذات الصلة، بما في ذلك شركات الاستضافة والبحث ووسائط التواصل الاجتماعي.
    le Groupe comprend que ce retard est peut-être dû à des considérations d’ordre budgétaire au niveau du Département des opérations de maintien de la paix. UN ويدرك الفريق أن هذا التأخير قد يرجع إلى أسباب تتصل بالميزانية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    le Groupe n'ignore pas que l'Ouganda connaît des problèmes de ressources. UN ويدرك الفريق شواغل أوغندا فيما يتعلق بالموارد.
    le Groupe est conscient de la complexité technique de ces élections, qui seront disputées par plus de 30 000 candidats briguant des fonctions au sein des conseils municipaux et locaux ainsi que des postes de maire ou de sénateur. UN ويدرك الفريق أن هذه الانتخابات معقدة جدا من الناحية التقنية، إذ إن ما يزيد عن 000 30 مرشح سيتقدمون لشغل شتى أنواع المناصب في المجالس المحلية والبلدية، وكذلك مناصب العمد والشيوخ.
    87. le Groupe de travail reconnaît que les femmes jouent un rôle fondamental pour la sauvegarde et la promotion des droits des personnes disparues. UN 87- ويدرك الفريق العامل أن المرأة تلعب دوراً أساسياً في تأمين حقوق المختفين والنهوض بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus