"ويدعو الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • et invite les Parties
        
    • engage les parties
        
    • et demande aux parties
        
    • et demande à toutes les parties
        
    • il demande aux parties de
        
    • inviter les Parties
        
    • il exhorte les parties
        
    • invite les Parties à
        
    • invitant les Parties
        
    Secrétaire général communique copie de cette demande à la Commission, à l'OMS et à tous les États parties à la Convention, et invite les Parties à présenter leurs observations dans les 90 jours. UN ويُرسل الأمين العام نسخاً من طلب المراجعة إلى لجنة المخدِّرات ومنظمة الصحة العالمية وجميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ويدعو الأطراف لتقديم تعليقاتهم في غضون 90 يوماً.
    4. Prie le secrétariat d'afficher la note d'information sur le site Internet de la Convention de Bâle et invite les Parties et autres intéressés à compléter cette information, selon que de besoin. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تنشر مذكرة المعلومات هذه على موقع اتفاقية بازل الشبكي، ويدعو الأطراف وغيرها إلى استكمال هذه المعلومات حسبما يتناسب.
    1. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la phase pilote du centre d'échange et invite les Parties et autres intéressés à continuer d'apporter leur concours au secrétariat en vue de poursuivre le développement du centre d'échange; UN 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ المرحلة التجريبية لآلية تبادل المعلومات ويدعو الأطراف وسائر أصحاب المصلحة إلى مواصلة دعم الأمانة في زيادة تطويرها؛
    2. Accueille avec satisfaction la signature de l'Accord de paix pour le Darfour, demande instamment la pleine application de cet accord et engage les parties qui ne l'ont pas signé à le faire, de même qu'il engage et toutes les parties à observer le cessez-le-feu; UN " 2- يرحب بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور، ويحث على تنفيذه تنفيذاً كاملاً، ويدعو الأطراف التي لم توقِّع عليه بعد إلى أن تفعل ذلك، ويدعو جميع الأطراف إلى التزام وقف إطلاق النار؛
    2. Accueille avec satisfaction la signature de l'Accord de paix pour le Darfour, demande instamment la pleine application de cet accord et engage les parties qui ne l'ont pas signé à le faire, de même qu'il engage et toutes les parties à observer le cessez-le-feu; UN " 2- يرحب بالتوقيع على اتفاق سلام دارفور، ويحث على تنفيذه تنفيذاً كاملاً، ويدعو الأطراف التي لم توقِّع عليه بعد إلى أن تفعل ذلك، ويدعو جميع الأطراف إلى التزام وقف إطلاق النار؛
    Il note les progrès accomplis et demande aux parties de maintenir toute leur coopération. UN والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو اﻷطراف إلى استمرار التعاون الكامل.
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    il demande aux parties de démontrer leur volonté de faire progresser le processus de paix et de coopérer effectivement avec la MONUC afin de permettre ce déploiement. > > UN ويدعو الأطراف إلى إبداء إرادتها في المضي بالعملية السلمية قدما والتعاون بشكل فعال مع البعثة بغية إتاحة نشرها " .
    24. Se félicite des offres faites par la Suisse et la République de Corée d'accueillir la première et la deuxième réunion du Conseil, respectivement, et invite les Parties à accueillir les réunions ultérieures; UN 24- يرحب بعرضي سويسرا وجمهورية كوريا استضافة اجتماعي المجلس الأول والثاني على التوالي، ويدعو الأطراف إلى استضافة الاجتماعات اللاحقة؛
    17. Prend note du montant estimatif des ressources nécessaires au titre du Fonds spécial indiqué par le Secrétaire exécutif dans le tableau 7 ci-après et invite les Parties à verser des contributions à ce Fonds; UN 17- يحيط علماً بالتقديرات التي حددها الأمين التنفيذي لتمويل الصندوق الاستئماني الخاص في الجدول 7 أدناه، ويدعو الأطراف إلى تقديم مساهمات إلى هذا الصندوق؛
    13. Prend note du montant estimatif des ressources nécessaires au titre du Fonds spécial indiqué par le Secrétaire exécutif dans le tableau 5 et invite les Parties à verser des contributions à ce fonds; UN 13- يحيط علماً بالتقديرات التي حددها الأمين التنفيذي لتمويل الصندوق الاستئماني الخاص (انظر الجدول 5) ، ويدعو الأطراف إلى تقديم مساهمات إلى هذا الصندوق؛
    4. Prend note du projet de stratégie visant à accroître le taux de soumission des rapports par les Parties en application de l'article 15 et invite les Parties et exhorte le Secrétariat et le mécanisme de financement de la Convention à mettre en œuvre, selon qu'il convient, les recommandations qu'il renferme; UN 4 - يحيط علماً بمشروع الاستراتيجية() الرامي لزيادة معدل تقديم التقارير الوطنية من جانب الأطراف عملاً بالمادة 15 ويدعو الأطراف ويطلب إلى الأمانة أن تنفذ، حسب الاقتضاء، التوصيات الواردة فيه؛
    54. Salue les progrès réalisés dans les travaux du forum sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre, organisé dans le cadre de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre, et invite les Parties à continuer de participer au forum, notamment à échanger leurs points de vue sur des questions de politique qui les intéressent, telles que celle des mesures unilatérales; UN 54- يرحب بالتقدم المحرز في عمل المنتدى المعني بأثر تنفيذ تدابير التصدي الذي يعقد في إطار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، ويدعو الأطراف إلى مواصلة المشاركة في المنتدى، بطرق منها تبادل الآراء بشأن المسائل السياسية موضع الاهتمام، مثل التدابير الانفرادية؛
    7. Reconnaît que la mise en œuvre efficace du programme de bourses d'études nécessitera des ressources additionnelles et invite les Parties, les organisations et les entités du secteur privé qui s'y intéressent et en ont les moyens à fournir des contributions volontaires et en nature à l'appui du programme de bourses d'études suivant son modèle de partenariat multipartite; UN 7- يسلم بأن تنفيذ برنامج الزمالات تنفيذاً فعالاً سيتطلب موارد إضافية ويدعو الأطراف والمنظمات والقطاع الخاص، المهتمين والقادرين على تقديم مساهمات طوعية وعينية، إلى أن تقوم بذلك بغية دعم برنامج الزمالات وفق نموذج شراكة بين أصحاب مصلحة متعددين؛
    2. Accueille avec satisfaction la signature de l'Accord de paix pour le Darfour, demande instamment la pleine application de cet accord et engage les parties qui ne l'ont pas signé à le faire, de même qu'il engage et toutes les parties à observer le cessez-le-feu; UN " 2- يرحب بالتوقيع على اتفاق السلام بشأن دارفور، ويحث على تنفيذه تنفيذاً كاملاً، ويدعو الأطراف التي لم توقِّع عليه بعد أن تفعل ذلك، ويدعو جميع الأطراف إلى التزام وقف إطلاق النار؛
    Le Conseil de sécurité se félicite de l'accord signé le 16 mai 2003 à Dar es-Salaam et engage les parties à l'appliquer intégralement et sans retard. UN " ويرحب مجلس الأمن بالاتفاق الذي وُقّع في دار السلام في 16 أيار/مايو 2003 ويدعو الأطراف لتنفيذه تنفيذا تاما ومن غير تأخير.
    1. Réaffirme une fois encore son appui à l'Accord de paix ainsi qu'à l'Accord de Dayton sur la mise en place de la Fédération de Bosnie-Herzégovine en date du 10 novembre 1995 (S/1995/1021, annexe) et engage les parties à respecter scrupuleusement les obligations qu'elles ont souscrites en signant ces accords; UN 1 -. يؤكد من جديد مرة أخرى تأييده لاتفاق السلام ولاتفاق دايتون - باريس بشأن إقامة اتحاد البوسنة والهرسك، المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 S/1995/1021)، المرفق)، ويدعو الأطراف إلى التقيد الدقيق بالالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقات المذكورة؛
    Il prie le Secrétaire général d'utiliser à cet effet toutes les ressources dont il dispose et demande aux parties de coopérer. UN ويطلب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون.
    Il salue tous les efforts accomplis pour rétablir ces services et demande aux parties d'y coopérer sans réserve. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    Il prie le Secrétaire général d'utiliser à cet effet toutes les ressources dont il dispose et demande aux parties de coopérer. UN ويطلــب المجلس من اﻷمين العام أن يستخدم كل الموارد المتاحة له لهذه الغاية ويدعو اﻷطراف إلى التعاون.
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    il demande aux parties de démontrer leur volonté de faire progresser le processus de paix et de coopérer effectivement avec la Mission afin de permettre ce déploiement. > > UN ويدعو الأطراف إلى إبداء إرادتها في المضي بالعملية السلمية قدما والتعاون بشكل فعال مع البعثة بغية إتاحة نشرها " .
    Créer un groupe mondial de coordination dont le mandat et les attributions proposés sont inclus dans le plan de mise en œuvre cité au paragraphe c) ci-dessus et inviter les Parties à désigner les membres de ce groupe; UN (د) ينشأ فريق تنسيق عالمي، ترد ولايته واختصاصاته المقترحة في خطة التنفيذ المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه، ويدعو الأطراف إلى ترشيح أعضاء لهذا الفريق؛
    Le Conseil accueille favorablement les plans élaborés par le HCR, l'Office international des migrations et l'Équipe internationale de police, avec l'aide de l'IFOR, pour créer ces conditions. il exhorte les parties à coopérer et à bien accueillir les rapatriés. UN والمجلس يرحب بالتخطيط الذي قام به مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وفرقة عمل الشرطة الوطنية بمساعدة قوة التنفيذ لتحقيق ذلك؛ ويدعو اﻷطراف إلى التعاون والترحيب بالعائدين.
    En conséquence, la Conférence a adopté une décision prenant acte de la déclaration du Président sur la voie à suivre concernant l'Amendement portant interdiction et invitant les Parties à tenir dûment compte de la voie proposée. UN 71 - بناءً على ذلك، اعتمد المؤتمر مقرَّراً يعترف فيه ببيان الرئيس كطريقة ممكنة للمضي قدماً بتعديل الحظر، ويدعو الأطراف إلى النظر على النحو الواجب في الطريقة المقترحة للمضي قُدُماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus