"ويدعو مجلس الأمن جميع" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil demande à toutes les
        
    • le Conseil de sécurité appelle toutes les
        
    • le Conseil demande à tous les
        
    • il invite tous les
        
    • il demande à toutes les
        
    • le Conseil appelle toutes les
        
    • le Conseil demande que toutes les
        
    • il demande à tous les
        
    le Conseil demande à toutes les parties au conflit de s'acquitter de l'engagement qu'elles ont pris de conclure sans plus tarder un accord de paix juste et global. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى الوفاء بالتزاماتها بشأن إبرام اتفاق عادل كامل للسلام دون مزيد من التأخير.
    le Conseil demande à toutes les parties en Syrie, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في سوريا، وبخاصة السلطات السورية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    le Conseil demande à toutes les parties de mettre en œuvre toutes les mesures de confiance adoptées et renouvelle son appel en faveur de l'accélération du cantonnement des groupes armés, comme mesure pratique contribuant à un processus effectif de désarmement, de démobilisation et de réintégration, dans le cadre d'un règlement de paix global. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها كافة، ويكرر دعوته إلى التعجيل بتجميع الجماعات المسلحة، باعتباره خطوة عملية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق تسوية سلمية شاملة.
    le Conseil de sécurité appelle toutes les parties de Côte d'Ivoire et les pays de la région à garantir la sécurité et l'accès des personnels des agences humanitaires travaillant sur le terrain pendant la consolidation du processus de paix. > > UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في كوت ديفوار، وبلدان المنطقة، إلى ضمان سلامة جميع موظفي وكالات المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان وفتح سبل الوصول الكاملة أمامهم خلال مرحلة توطيد عملية السلام. "
    le Conseil demande à tous les groupes armés de s'abstenir de toute action qui risquerait d'aggraver une situation déjà précaire. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الجماعات المسلحة إلى الامتناع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تفاقم هذا الوضع الهش أصلا.
    il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من شيوع التهديدات عبر الوطنية.
    il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, des travailleurs humanitaires et du personnel de l'AMISOM. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    le Conseil demande que toutes les parties respectent les droits de l'homme et le droit international humanitaire et assurent l'accès du personnel chargé des secours humanitaires. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإتاحة إمكانيات الوصول أمام موظفي الإغاثة الإنسانية.
    il demande à tous les dirigeants somaliens de contribuer à maintenir l'élan imprimé au processus de paix et de réconciliation par les progrès sensibles réalisés au Caire et par les initiatives précédentes prises à Sodere, Nairobi et Sanaa, en participant le plus largement possible à la conférence prévue, de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et de respecter le cessez-le-feu. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع القادة الصوماليين إلى المساهمة على نحو إيجابي في الزخم الراهن نحو السلام والمصالحة الذي تحقق بفضل التقدم الكبير الذي أحرز في القاهرة، وبفضل المبادرات السابقة اﻷخرى التي عقدت في سودري ونيروبي وصنعاء، من خلال المشاركة على أوسع نطاق ممكن في المؤتمر المقرر عقده، ووقف أعمال العنف على الفور والالتزام بوقف إطلاق النار.
    le Conseil demande à toutes les parties concernées du Liban et de la région de faire preuve de retenue et d'un sens des responsabilités en vue de prévenir toute nouvelle détérioration de la situation au Liban. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في لبنان والمنطقة إلى ضبط النفس والتحلي بالمسؤولية عملا على تفادي المزيد من تدهور الأوضاع في لبنان.
    le Conseil demande à toutes les parties, y compris l'opposition, de mettre fin à la violence armée sous toutes ses formes dans les 48 heures suivant la mise en œuvre par le Gouvernement syrien de l'intégralité des mesures énoncées aux points a), b) et c) ci-dessus. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف، بما فيها المعارضة، إلى وقف العنف المسلح بكافة أشكاله في غضون 48 ساعة من تنفيذ الحكومة السورية للتدابير (أ) و (ب) و (ج) أعلاه بكاملها.
    le Conseil demande à toutes les parties prenantes de faire montre de patience et de respect dans leurs échanges avec les institutions électorales et leurs agents, de s'abstenir de tout acte susceptible d'inciter à la violence imminente ou à des troubles civils ou de conduire à l'instabilité, et de diriger toute plainte vers les mécanismes institutionnels créés en application des lois électorales afghanes et de la Constitution. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التعاون مع المؤسسات والعمليات الانتخابية بأناة واحترام، والامتناع عن أي أعمال تحرض على العنف والاضطرابات الأهلية، أو تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، كما يدعوها إلى رفع الشكاوى عن طريق الآليات المؤسسية المعمول بها بما يوافق القوانين الانتخابية والدستور الأفغاني.
    le Conseil demande à toutes les entités politiques de collaborer dans le respect de la Constitution afghane, avec pour but de renforcer la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan, afin d'assurer un avenir pacifique et prospère à l'ensemble de la population du pays. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الكيانات السياسية إلى العمل يدا في يد وفقا للدستور الأفغاني بهدف تعزيز سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية من أجل مستقبل ينعم فيه جميع الأفغانيين بالسلام والازدهار.
    le Conseil demande à toutes les parties congolaises, et en particulier au Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'engager pleinement le dialogue national prévu dans l'Accord de cessez-le-feu et d'appuyer à cet égard les efforts de la facilitation. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وإلى أن تدعم في هذا الصدد الجهود الرامية إلى تيسير هذه العملية.
    le Conseil demande à toutes les parties d'accepter une cessation des hostilités, de s'engager sans réserve et de façon constructive dans le processus politique, sous la direction du nouveau Médiateur en chef conjoint, M. Djibril Yipènè Bassolé, et de coopérer pleinement avec le déploiement de la MINUAD en respectant sa sécurité et sa liberté de mouvement. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى الاتفاق على وقفٍ للأعمال العدائية وإلى الانخراط انخراطا تاما وبنّاءً في العملية السياسية بقيادة كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعيَّن حديثا السيد جبريل إيبيني باسولي، وإلى التعاون تعاونا تاما لكفالة نشر العملية المختلطة واحترام أمنها وحرية حركتها.
    le Conseil de sécurité appelle toutes les parties dans la région à cesser tout soutien aux groupes armés et à s'abstenir de toute action susceptible de compromettre le retour à la paix en Ituri, notamment les travaux de l'administration intérimaire de l'Ituri, et réaffirme son ferme attachement à la souveraineté de la République démocratique du Congo sur l'ensemble de son territoire. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في المنطقة إلى وضع حد لجميع أشكال الدعم الذي تقدمه للجماعات المسلحة والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عودة السلام إلى إيتوري، وبخاصة عمل الإدارة الانتقالية لإيتوري ويؤكد من جديد التزامه الشديد بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على كافة أراضيها كافة.
    le Conseil de sécurité appelle toutes les parties à prendre immédiatement toutes les mesures nécessaires en vue de l'application des mesures susmentionnées et souligne que ces mesures sont essentielles pour permettre à la Côte d'Ivoire et aux Ivoiriens de retrouver le chemin de la paix, de la stabilité et du développement économique. > > UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى أن تبادر على الفور إلى العمل على تنفيذ الخطوات المذكورة أعلاه ويؤكد أن هذه التدابير أساسية لتمكين كوت ديفوار ومواطنيها من استئناف مسيرة السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية " .
    le Conseil demande à tous les Soudanais d'honorer sa mémoire en faisant régner la paix et le calme sur tout le territoire. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع السودانيين إلى إحياء ذكراه باستعادة السلام والهدوء في جميع أنحاء السودان.
    le Conseil demande à tous les États, en particulier ceux de la région, de cesser d'apporter un appui quel qu'il soit aux FNL et aux FDD, et exhorte tous les États Membres à encourager les groupes armés à prendre part au processus de paix. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الدول، ولا سيما الواقعة في المنطقة، إلى أن توقف جميع أشكال الدعم المقدم إلى القوات الوطنية للتحرير وقوات الدفاع عن الديمقراطية، ويحث جميع الدول الأعضاء على تشجيع المجموعات المسلحة على الانضمام إلى عملية السلام.
    il invite tous les États Membres à renforcer, selon qu'il convient, leur contribution à ces efforts. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام، حسب الاقتضاء، بفعالية أكبر في هذا المجال.
    il demande à toutes les parties concernées de respecter les principes fondamentaux énoncés dans la loi électorale et dans tous les autres textes réglementaires pertinents, le décret présidentiel sur la non-ingérence dans les affaires électorales et les directives formulées par le Représentant spécial du Secrétaire général pour assurer un processus électoral crédible. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية إلى التقيد بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في قانون الانتخابات وجميع اللوائح الأخرى ذات الصلة والمرسوم الرئاسي المتعلق بعدم التدخل في الشؤون الانتخابية والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الممثل الخاص للأمين العام الهادفة إلى ضمان عملية انتخابية ذات مصداقية.
    le Conseil appelle toutes les parties à respecter leurs obligations au titre du droit international humanitaire, en particulier à respecter la sécurité des civils, y compris les femmes et les enfants, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة.
    le Conseil demande que toutes les parties au conflit mettent fin aux hostilités et qu'elles s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) et de ses résolutions pertinentes. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع أطراف الصراع إلى وقف الأعمال القتالية والوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    il demande à tous les dirigeants somaliens de contribuer à maintenir l’élan imprimé au processus de paix et de réconciliation par les progrès sensibles réalisés au Caire et par les initiatives précédentes prises à Sodere, Nairobi et Sanaa, en participant le plus largement possible à la conférence prévue, de mettre fin immédiatement à tous les actes de violence et de respecter le cessez-le-feu. UN ويدعو مجلس اﻷمن جميع القادة الصوماليين إلى المساهمة على نحو إيجابي في الزخم الراهن نحو السلام والمصالحة الذي تحقق بفضل التقدم الكبير الذي أحرز في القاهرة، وبفضل المبادرات السابقة اﻷخرى التي عقدت في ســودري ونيروبي وصنعــاء، من خلال المشاركة على أوسع نطاق ممكن في المؤتمــر المقـرر عقده، ووقف أعمال العنف على الفور والالتزام بوقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus