"ويدفع صاحب البلاغ بأن" - Traduction Arabe en Français

    • 'auteur affirme que
        
    • l'auteur fait valoir que
        
    • il affirme que
        
    • il soutient que
        
    • l'auteur fait valoir qu
        
    • l'auteur affirme qu
        
    • l'auteur déclare que
        
    • l'auteur estime que
        
    • L'auteur soutient que
        
    • 'auteur affirme qu'il
        
    • le requérant souligne que
        
    • Il a fait valoir que ses observations
        
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    L'auteur affirme que son expulsion vers la Somalie est excessive par rapport à l'objectif de l'État partie consistant à prévenir la criminalité. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    l'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    l'auteur fait valoir que cela constitue une violation de ses droits et l'empêche de saisir les organisations internationales. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك ينطوي على انتهاك لحقوقه ويمنعه من تقديم شكاوى إلى المنظمات الدولية.
    il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    il soutient que sa communication est recevable s'agissant des griefs tirés des articles 7, 14 et 18 du Pacte. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد.
    l'auteur fait valoir qu'en l'absence de décision de justice le condamnant à la réclusion à perpétuité, la peine qu'il est en train d'exécuter est illégale. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن عدم صدور حكم من المحكمة بسجنه مدى الحياة يعني أنه يقضي عقوبة بالسجن المؤبد بشكل غير قانوني.
    l'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    L'auteur affirme que son procès a été inéquitable et partial. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    L'auteur affirme que son cas aurait dû être traité de la même manière. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قضيته كان ينبغي أن تعامَل بالطريقة نفسها.
    L'auteur affirme que cette situation est contraire aux obligations de l'État partie découlant de l'article 2 du Pacte, en particulier lorsqu'il est question du droit à la vie ou du droit de ne pas être soumis à la torture. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد، ولا سيما في القضايا المتعلقة بالحق في الحياة، أو الحق في عدم الخضوع للتعذيب.
    Si le Comité adopte une telle interprétation de cette disposition, l'auteur fait valoir que le Comité constatera une violation de l'article 17. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن اللجنة ستتبين، لو فسرت النص على هذا المنوال، أن ثمة انتهاكاً للمادة 17.
    l'auteur fait valoir que la responsabilité de l'État partie est engagée quelle que soit l'identité de l'auteur. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    l'auteur fait valoir que ce retard était dû au manque d'information disponible. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن التأخير كان سببه عدم إتاحة معلومات.
    il affirme que la Cour constitutionnelle a varié dans l'interprétation qu'elle a faite de la garantie du droit syndical. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة الدستورية لم تسر على خط واحد في تفسيرها للحق في الامتيازات النقابية.
    il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    il soutient que sa communication est recevable s'agissant des griefs tirés des articles 7, 14 et 18 du Pacte. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد.
    il soutient que ce traitement était contraire aux articles 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المعاملة المذكورة آنفاً تنتهك المواد 7 و9 و10 و14 من العهد.
    l'auteur fait valoir qu'il est devenu beaucoup plus difficile d'obtenir un sursis à l'exécution d'une mesure d'expulsion, si bien que de nombreux avocats refusent désormais d'exercer ce recours en raison de ses faibles chances de succès. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن وقف الترحيل أصبح أصعب بكثير من ذي قبل لدرجة أن العديد من المحامين يحجمون عن تقديم هذا الطلب لضآلة فرص نجاحه.
    l'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    l'auteur déclare que son maintien prolongé en détention provisoire constitue en réalité une peine par anticipation. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن طول مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة هذا يشكّل، في الحقيقة، جزءاً مقدماً من العقوبة المحتمل توقيعها عليه.
    l'auteur estime que cela aurait dû être fait avant l'extradition. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذه الأسئلة كان ينبغي أن تثار قبل تسليمه.
    L'auteur soutient que la décision est une manière de punir l'auteur et sa famille et représente une injustice supplémentaire. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار الموافقة هذا هو بمثابة عقوبة له ولأسرته ويمثل حالة جديدة من الظلم.
    le requérant souligne que le Maroc n'a pas signé d'accord de réadmission avec le Sénégal et, ce faisant, les autorités marocaines ont juste décidé de le renvoyer vers la Mauritanie sans avertir les autorités mauritaniennes. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المغرب لم يوقع على اتفاق للتسليم المتبادل مع السنغال، وبفعلتها تلك تكون السلطات المغربية قد قررت ببساطة طرده إلى موريتانيا دون إخطار السلطات الموريتانية.
    6.8 Il a fait valoir que ses observations sur les comptes rendus d'audience ont été escamotées par les autorités. Il a soulevé cette question dans ses recours supplémentaires. UN 6-8 ويدفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة، وقد أثار هذه المسألة في الاستئنافات الإضافية التي قدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus