Les membres du Conseil déplorent et condamnent en outre le fait que l'Iraq n'ait pas commencé à détruire, dans les délais que la Commission spéciale avait prescrits à sa demande, le matériel associé aux missiles balistiques dont elle avait demandé la destruction. | UN | كذلك وعلى حد سواء، يشجب أعضاء المجلس ويدينون عدم قيام العراق، في غضون المهلة الزمنية التي حددتها اللجنة الخاصة بناء على طلب العراق، بالبدء في تدمير المعدات ذات الصلة بالقذائف التسيارية التي أشارت اللجنة الخاصة بضرورة تدميرها. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés observent les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre Gaza. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza, dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
ils condamnent les tentatives déclarées faites par la partie turque pour modifier le fondement du dialogue entre les communautés, qui relève du mandat du Secrétaire général de l'ONU. | UN | ويدينون المحاولات المكشوفة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين بتفويض من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
ils condamnent les actes de terrorisme visant des objectifs politiques ainsi que le recours à la violence pour réprimer les opinions politiques. | UN | ويدينون القيام بأعمال إرهابية لتحقيق أهداف سياسية كما يدينون استخدام العنف لكبت اﻵراء السياسية. |
L'on a appris que 27 pilotes de l'aviation israélienne ont soumis une lettre à leur commandant et refusent d'effectuer des frappes dans les zones palestiniennes car ces frappes sont < < illégales et immorales > > et ils condamnent l'occupation israélienne. | UN | فلقد أفادت الأنباء بأن 27 طيارا في سلاح الجو الإسرائيلي قدموا رسالة إلى قائدهم يرفضون فيها القيام بهجمات جوية على المناطق الفلسطينية لأن هذه الهجمات الجوية " غير قانونية وغير أخلاقية " ، ويدينون في رسالتهم الاحتلال الإسرائيلي المستمر. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés continuent d'observer les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre la bande de Gaza. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يواصلون متابعة الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés observent les événements sur le terrain avec beaucoup d'inquiétude et condamnent énergiquement l'agression militaire menée par Israël, Puissance occupante, contre Gaza. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés suivent avec une grande inquiétude l'évolution des événements sur le terrain et condamnent énergiquement l'agression militaire menée dans la bande de Gaza par Israël, Puissance occupante. | UN | إن أعضاء حركة عدم الانحياز يتابعون الأحداث على الأرض بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على غزة. |
Les membres du Mouvement des pays non alignés continuent de suivre avec une vive inquiétude l'évolution de la situation sur le terrain et condamnent énergiquement l'agression militaire perpétrée par Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza. | UN | إن أعضاء الحركة ما زالوا يتابعون مجريات الأحداث في الميدان بقلق بالغ ويدينون بشدة العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على قطاع غزة. |
Les membres du Conseil déplorent vivement les incidents survenus les 23, 25 et 28 juin et condamnent la conduite des autorités iraquiennes en l'occurrence. | UN | " وأعضاء المجلس يعربون عن استيائهم الشديد من الحوادث التي وقعت في ٢٣ و ٢٥ و ٢٨ حزيران/يونيه ويدينون في هذا الصدد مسلك السلطات العراقية. |
Les membres du Conseil déplorent la poursuite des combats dans les provinces du Kivu et condamnent les attaques lancées contre des civils. Ils déplorent la détérioration de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, notamment dans la partie orientale du pays. | UN | ويستنكر أعضاء المجلس استمرار القتال في مقاطعتي كيفـــو ويدينون جميع الهجمات التي شنت على المدنيين، كما يشجبون تدهور حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur la Bosnie-Herzégovine déplorent vivement et condamnent fermement le refus de la partie serbe de Bosnie d'accepter la carte proposée par le Groupe de contact des cinq nations, ainsi que la campagne que cette partie poursuit pour regrouper d'un seul tenant les territoires saisis par la force, par le nettoyage ethnique et au moyen d'un génocide. | UN | إن أعضاء فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك والتابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي يستنكرون بشدة ويدينون الطرف الصربي البوسني لرفضه القبول بالخريطة التي اقترحها فريق اتصال الدول الخمس، وكذلك لاستمراره في حملة ضم اﻷراضي التي استولى عليها باستخدام القوة والتطهير اﻹثني واﻹبادة العرقية. |
57. Les Canadiens sont horrifiés par les massacres en Algérie et condamnent dans les termes les plus forts les terroristes responsables de ces attaques brutales contre des innocents. | UN | ٥٧ - وتابع يقول إن الكنديين روعتهم أيضا المذابح الجارية في الجزائر ويدينون أشد اﻹدانة اﻹرهابيين الذين قاموا بهذه الاعتداءات الوحشية على الناس اﻷبرياء. |
Les chefs d'État et de gouvernement expriment leur vive préoccupation face à la situation sécuritaire au nord du Mali et condamnent avec force la poursuite des attaques terroristes contre les populations civiles et les troupes internationales. | UN | ٤١ - يعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الأمنية في شمال مالي ويدينون بشدة استمرار الهجمات الإرهابية على السكان المدنيين والقوات الدولية. |
4. Réaffirment le caractère illégitime des manœuvres visant à remettre en question le bilan de la Deuxième Guerre mondiale, et condamnent fermement les poursuites engagées contre les vétérans de la Grande guerre patriotique dans un certain nombre de pays, ainsi que les tentatives de glorification des fascistes et de leurs complices; | UN | 4 - يؤكدون من جديد عدم شرعية محاولات مراجعة نتائج الحرب العالمية الثانية. ويدينون بقوة وقائع اضطهاد قدامى محاربي الحرب الوطنية العظمى في العديد من البلدان، وتزايد محاولات تمجيد النازية وأعوانها. |
ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
Ils ont exprimé leur vive préoccupation devant la poursuite des offensives militaires et exigent qu'il y soit mis fin immédiatement. ils condamnent toute action compromettant l'acheminement libre et sans entrave de l'aide humanitaire jusqu'à tous ceux qui en ont besoin en Angola. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار اﻷعمال العسكرية الهجومية، وهم يطلبون إيقاف جميع هذه اﻷعمال على الفور، ويدينون أي عمل يعرض للخطر تقديم المساعدات اﻹنسانية بحرية ودونما عائق الى جميع المحتاجين في أنغولا. |
Les dirigeants arabes réaffirment que la poursuite de l'occupation du Golan arabe syrien constitue une menace constante à la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. ils condamnent les pratiques israéliennes telles que la construction et l'agrandissement de colonies de peuplement, et demandent instamment à la communauté internationale de faire respecter les résolutions juridiquement contraignantes de l'ONU sur cette question. | UN | كما يؤكد القادة أن استمرار احتلال الجولان السوري العربي المحتل يُشكل تهديدًا مستمرًا للسلم والأمن في المنطقة والعالم ويدينون الممارسات الإسرائيلية المتمثلة في بناء المستوطنات وتوسيعها ويحثون المجتمع الدولي على التمسك بقرارات الشرعية الدولية. |
Les membres de la société jamahiriyenne condamnent l'application de la peine capitale par des méthodes répréhensibles, telles que la chaise électrique, les injections létales ou l'emploi de gaz toxique. > > . | UN | ويجوز للمحكمة استبدال العقوبة إذا لم يكن ذلك ضاراً بالمجتمع أو منافياً للشعور الإنساني، ويدينون الإعدام بوسائل بشعة كالكرسي الكهربائي والحقن والغازات السامة " . |