"ويدّعي صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • L'auteur affirme
        
    • il affirme
        
    • l'auteur soutient
        
    • l'auteur fait valoir
        
    • il fait valoir
        
    • l'auteur allègue
        
    • l'auteur dit
        
    • L'auteur déclare
        
    • selon lui
        
    • 'auteur affirme qu
        
    • 'auteur affirme également
        
    L'auteur affirme qu'il n'offre pas un moyen réel de réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن طلب الاستئناف لا يسمح بإعادة نظر حقيقية في الحكم والإدانة.
    L'auteur affirme que, pendant cette période, M. Al-Rabassi n'a pas été autorisé à établir le moindre contact avec sa famille ou avec le monde extérieur. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن السيد الرباسي مُنع خلال هذه الفترة من إجراء أي اتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي.
    L'auteur affirme en outre que la procédure pénale engagée contre lui au Maroc n'était pas régulière et que les autorités marocaines n'avaient aucune preuve contre lui. UN ويدّعي صاحب البلاغ ارتكاب مخالفات في الإجراءات الجنائية المتخذة ضده، وأن السلطات المغربية لا تملك أي دليل ضده.
    il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    l'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب.
    l'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes possibles et utiles. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles disponibles en Azerbaïdjan. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة والمتاحة في أذربيجان.
    L'auteur affirme que le cabinet juridique auquel appartient V. B. nourrit de l'animosité à son endroit pour cette raison. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن مكتب محاماة السيد ف. ب. يكنّ له العداء لهذا السبب.
    L'auteur affirme également que ses enfants ne sont pas admis dans les écoles du pays et n'ont pas accès aux services sociaux et médicaux. UN ويدّعي صاحب البلاغ عدم قبول أطفاله في المدارس وعدم حصولهم على مساعدة اجتماعية وطبية في رومانيا.
    L'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل.
    L'auteur affirme que ses nombreuses plaintes à propos de ces faits sont restées sans réponse. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يتلق رداً على شكاواه العديدة من الوقائع الواردة أعلاه.
    L'auteur affirme en outre que sa femme aurait été violée en garde à vue alors qu'il était recherché par la police. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن زوجته تعرضت للاغتصاب خلال الاحتجاز لدى الشرطة حين كانت الشرطة تبحث عنه.
    il affirme que cette audience lui a été refusée trois fois. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك الجلسة رُفضت ثلاث مرات.
    il affirme que cette procédure n'était pas conforme aux garanties d'une procédure régulière énoncées dans le Pacte. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن تلك المحاكمة لم تكن محاكمة حقيقية بمعنى أصول المحاكمات التي يقتضيها العهد.
    l'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب.
    5.3 l'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas présenté de preuve contraire à l'avis d'expert que lui-même a produit sur les possibilités limitées de recours civil dans son cas. UN 5-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تدحض رأي الخبير الذي قدمه بشأن محدودية سبل الانتصاف المدنية المتاحة في حالته.
    il fait valoir que cela démontre clairement qu'il présente un intérêt pour les autorités chinoises et que celles-ci se méfient de ses activités en Australie. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن ذلك يبيّن بوضوح اهتمام السلطات الصينية به وارتيابها في أنشطته في أستراليا.
    l'auteur allègue que le viol ou la menace de viol d'une personne placée sous la garde d'agents de l'État constitue une violation de l'article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    Pour ce qui le concerne, l'auteur dit avoir été privé de son droit à certaines prestations de sécurité sociale par l'application directe de la législation, qu'il juge discriminatoire. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه قد حرم، في حالته، من حقه في الحصول على بعض مزايا الضمان الاجتماعي بسبب التطبيق المباشر لتشريعات يرى أنها تمييزية.
    3.2 L'auteur déclare avoir été privé du droit d'appel et du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées à son encontre. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم حقّه في الطعن وفي أن تعيد محكمةٌ أرفع درجة النظر في إدانته وعقوبته.
    Comme premier moyen, l'auteur dénonçait une violation du droit à un recours juridictionnel effectif, la peine imposée n'étant pas, selon lui, justifiée. UN ويدّعي صاحب البلاغ أولاً حدوث انتهاك لحقه في سبيل انتصاف قضائي فعال لأن الحكم الصادر بحقه ليس مبرراً، بحسب رأيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus