"ويذكر العراق أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq affirme que
        
    • l'Iraq déclare que
        
    • l'Iraq soutient que
        
    l'Iraq affirme que ces bombes n'ont jamais été remplies. UN ويذكر العراق أن أيا من هذه القنابل لم يمﻷ البتة.
    36. l'Iraq affirme que la réclamation au titre de retenues de garantie non versées a trait à une ancienne obligation contractuelle remontant à juillet 1988. UN 36- ويذكر العراق أن مطالبة التعويض عن مبالغ نقدية محتجزة كضمان لم تُدفع تتعلق بالتزام تعاقدي قديم يعود تاريخه إلى تموز/يوليه 1988.
    332. l'Iraq affirme que la méthode employée par la Jordanie pour estimer le coût de dépenses préventives n'est ni raisonnable ni appropriée. UN 332- ويذكر العراق أن الطريقة التي لجأ إليها الأردن لتقدير تكلفة النفقات الوقائية غير معقولة وغير ملائمة على السواء.
    l'Iraq déclare que les eaux présentes dans les baies ont un très faible taux de renouvellement et que toute contamination reste en fait confinée dans les sédiments et ne pourrait se retrouver dans la colonne d'eau. UN ويذكر العراق أن مياه الخلجان ضعيفة التحول جداً، وبالتالي فإن أي تلوث يحجز فعلاً في الراسب ولا ينطلق في عمود المياه.
    l'Iraq déclare que le pourcentage de patients pour lesquels, dans l'échantillon retenu, des cas de SSPT ont été dépistés ne peut être appliqué par extrapolation à une population plus importante. UN ويذكر العراق أن النسبة المئوية للعينات المختارة والتي اكتشفت إصابتها بتلك الاضطرابات على أثر عملية الفرز لا يمكن تعميمها على شريحة أوسع من السكان.
    l'Iraq soutient que Luberef a fourni des éléments de preuve insuffisants pour étayer cet élément de perte et fait valoir que ces paiements constituaient en tout état de cause des mesures d'encouragement à l'intention des employés dans le but d'accroître la production de Luberef. UN ويذكر العراق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم هذا العنصر من المطالبة كما يدعي العراق أن المدفوعات كانت في جميع الأحوال حوافز دفعت للموظفين لغرض زيادة إنتاج الشركة.
    349. l'Iraq affirme que la mauvaise gestion des ressources en eau en Jordanie était notoire avant 1991. UN 349- ويذكر العراق أن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة موارد المياه في الأردن قبل عام 1991.
    379. l'Iraq affirme que les autorités jordaniennes avaient autorisé en 1990 et 1991 des captages deux fois supérieurs au volume prévu et qu'à ce rythme la zone humide d'Azraq se serait asséchée de toute façon. UN 379- ويذكر العراق أن السلطات الأردنية سمحت بسحب المياه في عامي 1990 و1991 بمعدل يبلغ ضعف المعدل المقرر وكان هذا المعدل سيؤدي إلى جفاف الأراضي الرطبة في منطقة الأزرق على أي حال.
    403. l'Iraq affirme que la Jordanie n'a pas établi que la prétendue augmentation de son taux de criminalité résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN 403- ويذكر العراق أن الأردن لم يثبت أن الزيادة المزعومة في معدل الجريمة كانت نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلالها.
    626. l'Iraq affirme que la zone côtière touchée par les déversements d'hydrocarbures de 1991 n'était déjà pas intacte. UN 626- ويذكر العراق أن الشريط الساحلي الذي تأثر بحوادث انسكاب النفط في عام 1991 لم يكن خالياً من التلوث قبل تلك الحوادث.
    339. l'Iraq affirme que la Syrie n'a pas apporté la preuve de dommages causés à ses eaux de surface. UN 339- ويذكر العراق أن سورية لم تستطع إثبات أي ضرر لحق بموارد مياهها السطحية.
    114. l'Iraq affirme que la mauvaise gestion des ressources en eau de la Jordanie, en particulier l'épuisement de l'aquifère du Moujib septentrional, était notoire avant 1991 et soutient que l'accroissement de la salinité peut être dû à un pompage excessif avant cette date. UN 114- ويذكر العراق أن هناك أدلة مسجلة على سوء إدارة موارد المياه في الأردن قبل 1991، وبوجه خاص نفاد مستودع مياه الموجب الشمالي، ويقول إن زيادة الملوحة قد ترجع إلى الإفراط في الضخ قبل 1991.
    144. l'Iraq affirme que les autorités jordaniennes avaient autorisé en 1990 et 1991 des captages deux fois supérieurs au volume prévu, ce qui ne pouvait qu'entraîner, en tout état de cause, l'assèchement de la zone humide d'Azraq. UN 144- ويذكر العراق أن السلطات الأردنية سمحت بسحب المياه بمعدل يبلغ ضعف المعدل المخطط في عامي 1990 و1991، وكان من شأن هذا المعدل أن تجف أراضي الأزرق الرطبة على أي حال.
    321. l'Iraq affirme que les volumes d'eaux souterraines qui auraient été perdus sont théoriques parce que la Jordanie a pris des mesures pour réduire la consommation par habitant et a redéfini son programme d'investissement dans les infrastructures pour satisfaire la nouvelle demande. UN 321- ويذكر العراق أن كميات المياه الجوفية التي يُزعم أنها استنفدت تقوم على فرضيات نظرية لأن الأردن اتخذ تدابير للحد من الاستهلاك الفردي وأعاد صياغة برنامج الاستثمار في الهياكل الأساسية لديه حتى يلبي الطلب الجديد.
    87. l'Iraq affirme que pour les lacs de pétrole secs, < < il convient de fragmenter la croûte solide > > , comme cela a été recommandé par le Comité dans le troisième rapport < < F4 > > . UN 87- ويذكر العراق أن بحيرات النفط الجافة " ينبغي أن تُعالج بتفتيت القشرة الصلبة " كما أوصى بذلك الفريق في التقرير المتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة " واو-4 " (21).
    l'Iraq déclare que < < le caractère préparatoire des opérations en question est attesté par le fait que les dommages présumés résultent d'activités menées dans la zone avant le conflit > > . UN ويذكر العراق أن " الطابع التحضيري للأنشطة يتجلى في أن الضرر المدعى وقوعه هو نتيجة لأنشطة في المنطقة قبل النـزاع " .
    134. l'Iraq déclare que l'Iran n'a pas fourni de preuves suffisantes démontrant que la pollution des eaux iraniennes par les hydrocarbures par suite du conflit avait porté atteinte aux ressources halieutiques du pays. UN 134- ويذكر العراق أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على أن التلوث النفطي في المياه الإيرانية نتيجة للصراع قد أثر على موارد مصائد الأسماك الإيرانية.
    144. l'Iraq déclare que l'Iran n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la diminution alléguée des prises de crevettes était due aux déversements d'hydrocarbures de 1991. UN 144- ويذكر العراق أن إيران لم تقدم برهاناً كافياً على أن النقص المدَّعى في الكميات المصيدة من الأربيان تُعزى إلى الانسكابات النفطية لعام 1991.
    543. l'Iraq déclare que de nombreuses études de la pollution survenue dans le golfe Persique après l'invasion ont abouti à la conclusion que le niveau de pollution n'était pas différent de ce qu'il était avant 1991. UN 543- ويذكر العراق أن دراسات كثيرة عن التلوث الذي أصاب الخليج الفارسي بعد الغزو قد خلصت إلى أن مستوى التلوث لا يختلف عما كان عليه الأمر قبل عام 1991.
    l'Iraq déclare que < < l'Iran aurait dû présenter des renseignements sur la quantité effective et la valeur des produits qui n'ont pas pu être vendus en raison d'une baisse de qualité résultant directement de dégâts occasionnés par le panache de fumée > > . UN ويذكر العراق أن " إيران كان ينبغي أن تقدم معلومات عن الكميات والقيمة الفعلية للمنتجات التي لم يمكن بيعها بسبب رداءة النوعية الناتجة مباشرة عن الأضرار التي تسبب فيها عمود الدخان " .
    152. l'Iraq soutient que l'Iran n'a pas apporté la preuve que le retard allégué du projet commun avait été provoqué par le conflit, ni qu'il s'était traduit par une perte commerciale pour l'IFC. UN 152- ويذكر العراق أن إيران قد أخفقت في إثبات أن التأخير المُدعى في تنفيذ المشروع المشترك قد نجم عن الصراع، كما أخفقت في إثبات أن التأخير قد أسفر عن وقوع أي خسائر تجارية لشركة مصائد الأسماء الإيرانية.
    437. l'Iraq soutient que cette partie de l'élément de réclamation concerne des pertes de ressources commerciales et qu'elle est dénuée de fondement, étant donné que la pêche commerciale s'était rapidement rétablie dès 1992. UN 437- ويذكر العراق أن هذا الجزء من وحدة المطالبة يتعلق بالخسائر في الموارد التجارية ويدفع بأنه لا أساس لـه لأن صيد السمك التجاري عاد إلى حالته الأصلية بسرعة في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus