"ويذكّر المصدر" - Traduction Arabe en Français

    • la source rappelle
        
    la source rappelle au Groupe de travail que celui-ci a déjà soutenu que le simple fait d'adhérer au parti Viet Tan ne saurait justifier à lui seul une détention ou une condamnation individuelle. UN ويذكّر المصدر الفريق العامل بأن المجموعة كانت قد أشارت في السابق إلى أن العضوية في حزب فييت تان وحدها لا تبرّر احتجاز فرد أو إدانته.
    5. la source rappelle que M. Ferrer García était l'un des 75 dissidents politiques arrêtés en mars 2003. UN 5- ويذكّر المصدر بأن السيد فيرّير غارثيّا كان أحد المعارضين السياسيين الذين أُلقي القبض عليهم في آذار/مارس 2003.
    la source rappelle que des centaines de dirigeants et de militants du PAP ont été assassinés par des membres de l'organisation du Parti communiste du Pérou − Sentier lumineux (PCPSL), dans les années 1980 et 1990. UN ويذكّر المصدر بأن مئات القادة والمتمردين من حزب أبريستا البيروفي قد اغتيلوا على يد أعضاء من تنظيم الحزب الشيوعي البيروفي - الدرْب المنير إبان الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    la source rappelle que la loi no 25430 relative à la durée de la détention provisoire est conforme au paragraphe 5 de l'article 7 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui consacre le droit de toute personne arrêtée ou détenue d'être jugée dans un délai raisonnable ou libérée sans préjudice de la poursuite de l'instance. UN ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى.
    17. la source rappelle également que le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte stipule que toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie. UN 17- ويذكّر المصدر بأن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 14 من العهد تنص على أنه من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن تُفترض براءته إلى أن تثبت إدانته قانوناً.
    39. la source rappelle que pour le Comité des droits de l'homme, le placement en détention ne doit pas se prolonger au-delà du délai que l'État peut dûment justifier. UN 39- ويذكّر المصدر بالمعيار الذي وضعته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد، ومفاده أنه يجب ألا تتجاوز مدة الاحتجاز المدة التي يمكن للدولة أن تبررها على النحو الواجب.
    9. la source rappelle que les résidents du camp Liberty ont le statut de personnes protégées en vertu de la quatrième Convention de Genève. Ce sont des demandeurs d'asile et ils ne sont accusés ou reconnus coupables d'aucune infraction. UN 9- ويذكّر المصدر بأن الأشخاص المقيمين في مخيم الحرية يتمتعون بوضع " الأشخاص المشمولين بالحماية " بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وهم من طالبي اللجوء وليسوا متهمين أو مدانين بأي جرم.
    36. la source rappelle que les autorités ont annulé l'enregistrement officiel du Centre pour les droits de l'homme Viasna en 2003, puis de nouveau en 2007, avant de finalement refuser de le réenregistrer officiellement en 2009. UN 36- ويذكّر المصدر بأن السلطات ألغت التسجيل الرسمي لمركز فياسنا لحقوق الإنسان في عام 2003، ثم مجدداً في عام 2007، قبل أن ترفض في الأخير إعادة تسجيله رسمياً في عام 2009.
    la source rappelle que le Gouvernement doit < < indiquer la nature précise de la menace > > que pose à la sécurité nationale le libre exercice par une personne de ses droits fondamentaux. UN 58- ويذكّر المصدر بأن على الحكومة أن " تحدد بدقة طبيعة التهديد " الذي يتعرض له الأمن القومي جراء ممارسة فرد من الأفراد حرياته الأساسية ممارسة حرة().
    la source rappelle que le paragraphe 4 de l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que < < toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts > > . UN ويذكّر المصدر بأن الفقرة 4 من المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن " لكل شخص الحق في إنشاء النقابات مع آخرين والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه " .
    la source rappelle que le Groupe de travail a indiqué précédemment que l'arrestation et la détention, au titre des articles 79, 87 et 88 du Code pénal, de personnes ayant adhéré au parti Viet Tan et/ou militant en faveur de la justice sociale, constituent une détention arbitraire. UN 34- ويذكّر المصدر بأن الفريق العامل أشار في السابق إلى أن اعتقال الأشخاص المنخرطين في حزب فييت تان و/أو الناشطين في مجال العدالة الاجتماعية واحتجازهم بموجب المواد 79 و87 و88 من قانون العقوبات، يشكلان احتجازاً تعسفياً.
    la source rappelle que, selon le Comité des droits de l'homme, < < [l]e droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai > > . UN 62- ويذكّر المصدر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أكدت أن الحق في الاتصال بمحامٍ يقتضي منح المتهم فرصة توكيل محام على وجه السرعة().
    la source rappelle que les chanteurs sont apparus sur la chaîne musicale turque de télévision par satellite TMB en janvier 2011, à la suite de quoi ils ont été convoqués par le Ministère de la culture et de la radiodiffusion et ont été avertis qu'ils ne devaient plus apparaître dans des médias étrangers. UN 38- ويذكّر المصدر بظهور المغنييْن على شاشة القناة الفضائية الموسيقية التركية في كانون الثاني/يناير 2011، حيث استدعاهما بعد ذلك وزير الثقافة والإذاعة في تركمانستان وحذرهما من مغبة الظهور مجددا في وسائط الإعلام الأجنبية.
    la source rappelle que le frère de l'intéressé a disparu dans les mêmes circonstances le 22 mars 1995, suite à son arrestation par des policiers du commissariat de la Montagne (Bourouba), et n'a jamais été retrouvé; UN ويذكّر المصدر بأن شقيق خالد مطري اختفى في ظروف مماثلة في 22 آذار/مارس 1995 بعد أن اعتقله أفراد من مركز شرطة حي الجبل (بوروبا) ولم يُعثر له على أثر حتى الآن؛
    18. la source rappelle que la privation de liberté a un caractère exceptionnel et qu'elle est la mesure de dernier recours dans une procédure pénale; en conséquence, s'il est possible de préserver l'objectif de la procédure pénale par une mesure moins préjudiciable, c'est cette dernière que le juge doit ordonner. UN 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية. لذا، إذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه.
    16. la source rappelle que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République argentine est partie depuis août 1986, établit que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 16- ويذكّر المصدر أيضاً بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وجمهورية الأرجنتين طرف فيها منذ آب/أغسطس 1986، تنص على حق كل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه.
    16. la source rappelle que, dès 2009, des interventions et procédures pénales ont été ouvertes contre les dirigeants de diverses institutions financières, mesures qui ont été par la suite étendues à des institutions qui avaient des relations directes ou indirectes avec elles ou leurs actionnaires et, ultérieurement, aux maisons de bourse et aux sociétés de courtage. UN 16- ويذكّر المصدر بأنه قد شُرع منذ عام 2009 في التدخل وإقامة دعاوى جنائية ضد مديري العديد من المؤسسات المالية؛ وهي تدابير امتدت فيما بعد لتطال المؤسسات المتصلة اتصالاً مباشراً أو غير مباشر بتلك المؤسسات المالية أو بالمساهمين فيها، ثم طالت بعد ذلك شركات الوساطة في سوق الأوراق المالية وشركات السمسرة.
    18. la source rappelle que la privation de liberté est une mesure de caractère exceptionnel et constitue un dernier recours en matière de procédure pénale. C'est pourquoi, le juge peut ordonner d'autres mesures moins pénalisantes pour autant qu'elles permettent de préserver les fins de la procédure judiciaire. UN 18- ويذكّر المصدر بأن إجراء الحرمان من الحرية استثنائي الطابع وأنه يمثّل الخيار الأخير في إطار إجراءات الدعاوى الجنائية؛ لذا، فإذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه.
    16. la source rappelle que l'article 7 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacrent le principe d'égalité devant la loi ainsi que le droit à une égale protection de celle-ci, sans discrimination. UN 16- ويذكّر المصدر بأن المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تكرّسان مبدأ المساواة أمام القانون والحق في التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، دون تمييز.
    15. la source rappelle que le Comité des droits de l'homme a affirmé que les exceptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte < < ne [peuvent] jamais être [invoquées] pour justifier des mesures tendant à museler un plaidoyer en faveur de la démocratie multipartiste, des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN 15- ويذكّر المصدر بأن اللجنة قالت إن الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد " لا يجوز أبداً الاستشهاد بها لتبرير كبح أية دعوة إلى إقامة نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب وتحقيق مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus