Il rappelle aux deux parties l'obligation qui leur incombe de coopérer avec l'ATNUSO. | UN | ويذكﱢر المجلس كلا الطرفين بالتزامهما بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية. |
Il rappelle aux deux parties l'obligation qui leur incombe de coopérer avec l'Administration transitoire. | UN | ويذكﱢر المجلس كلا الطرفين بالتزامهما بالتعاون مع اﻹدارة الانتقالية. |
Le Conseil rappelle aux parties que ce sont elles qui sont responsables en dernier ressort du succès de l'application de l'Accord de Cotonou. | UN | " ويذكﱢر المجلس اﻷطراف بأنها هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لاتفاق كوتونو. |
L'Union européenne rappelle à toutes les factions politiques qu'elles se doivent de ne pas exacerber les divisions politiques, mais au contraire de renforcer l'esprit de coopération. | UN | ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون. |
Le Rapporteur spécial rappelle à tous ceux qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire qu'ils violent les droits de l'homme fondamentaux des populations dont la survie dépend de cette aide. | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة. |
Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la sécurité du personnel de la MONUG et de tout le personnel international et rappelle les obligations des deux parties à ce sujet. | UN | ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد على ما يوليه من أهمية ﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وجميع الموظفين الدوليين، ويذكﱢر بالتزامات كلا الطرفين في هذا الصدد. |
il rappelle qu'il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d'utiliser les coupures d'électricité et d'approvisionnement en eau comme armes contre la population. | UN | ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان. |
Le Conseil rappelle aux parties que ce sont elles qui sont responsables en dernier ressort du succès de l'application de l'Accord de Cotonou. | UN | " ويذكﱢر المجلس اﻷطراف بأنها هي التي تتحمل المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لاتفاق كوتونو. |
Le Conseil rappelle aux autorités de Bosnie-Herzégovine que l'assistance économique de la communauté internationale reste strictement subordonnée au respect de l'Accord de paix et des obligations qui en découlent. | UN | ويذكﱢر المجلس السلطات في البوسنة والهرسك بأن المساعدة الاقتصادية التي يقدمها المجتمع الدولي لا تزال مرهونة تماما بالامتثال لاتفاق السلام والالتزامات اللاحقة. |
Il rappelle aux parties, en particulier à l'UNITA, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel d'UNAVEM III et des autres personnels internationaux. | UN | ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين. |
Il rappelle aux parties, en particulier à l'União Nacional, qu'elles doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité de tout le personnel de la Mission de vérification et des autres personnels internationaux. | UN | ويذكﱢر المجلس الطرفين، خاصة يونيتا بأنه يجب عليهما اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن جميع أفراد البعثة والموظفين الدوليين اﻵخرين. |
L'Union européenne rappelle aux parties concernées par l'arbitrage — la Fédération et la Republika Srpska — que, conformément aux dispositions des accords de paix de Dayton, la décision de l'arbitre est définitive et contraignante et que les parties sont tenues de la mettre en oeuvre sans tarder. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي الطرفين المعنيين بالتحكيم - الاتحاد وجمهورية صربسكا - بأن قرار قاضي التحكيم، وفقا ﻷحكام اتفاقات دايتون للسلام، نهائي وملزم وبأنه ينبغي للطرفين تنفيذه بدون إبطاء. |
17. Rappelle tous les accords relatifs au statut des forces visés à l'appendice B de l'annexe 1-A de l'Accord de paix et rappelle aux parties qu'elles ont l'obligation de continuer à respecter ces accords; | UN | ١٧ - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء المرفق ١ - ألف لاتفاق السلام، ويذكﱢر اﻷطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛ |
Il rappelle aux deux parties que la communauté internationale ne pourra continuer de mobiliser l'assistance au Tadjikistan que dans la mesure où la sécurité du personnel de la MONUT et des organisations internationales ainsi que celle des agents des organismes à vocation humanitaire sera assurée. " | UN | ويذكﱢر المجلس كلا من الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد المساعدة المقدمة لطاجيكستان وعلى مواصلتها ترتبط بأمن موظفي البعثة والمنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Rapporteur spécial rappelle à tous ceux qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire qu'ils violent les droits de l'homme fondamentaux des populations dont la survie dépend de cette aide. | UN | ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة. |
L’intervenant rappelle à ce sujet les Conclusions concertées de la Commission de la condition de la femme recommandant la mise au point d’un mécanisme pour mesurer en termes quantitatifs le travail non rémunéré, afin d’évaluer la valeur réelle de ce travail et de la refléter avec exactitude dans les comptes publics. | UN | ويذكﱢر المتكلم إزاء هذا الموضوع بالاستنتاجات المدروسة التي توصلت إليها لجنة مركز المرأة والتي توصي باستنباط آلية لقياس الشروط الكمية للعمل غير المأجور بقصد تقييم القيمة الحقيقية لهذا العمل ولكي ينعكس هذا بدقة في الحسابات الرسمية. |
il rappelle qu’il est inacceptable de détruire ou de rendre inutilisables les objets indispensables à la survie de la population civile, en particulier d’utiliser les coupures d’électricité et d’approvisionnement en eau comme armes contre la population. | UN | ويذكﱢر بعدم مقبولية تدمير أو إتلاف اﻷشياء التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين، ولا سيما اللجوء إلى قطع إمدادات الكهرباء والمياه كسلاح يستخدم ضد السكان. |
Le Conseil réaffirme l’importance qu’il attache à la sécurité du personnel de la Mission et de tout le personnel international et rappelle les obligations des deux parties à ce sujet. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد على ما يوليه من أهمية ﻷمن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وجميع الموظفين الدوليين، ويذكﱢر بالتزامات كلا الطرفين في هذا الصدد. |