"ويرجع ذلك جزئياً إلى" - Traduction Arabe en Français

    • en partie parce
        
    • en partie à cause
        
    • en partie grâce au
        
    • était en partie due à
        
    • ceci est en partie dû à
        
    • ce qui est dû en partie au
        
    • en partie grâce à
        
    • à cause de
        
    • en raison notamment
        
    Les conséquences, pour le commerce international, de nombreux règlements étaient souvent mal comprises, en partie parce que la communauté internationale n'avait pas diffusé les renseignements pertinents de la manière qui convenait. UN ولا يوجد في معظم اﻷحيان فهم جيد لﻵثار التي يحدثها عدد كبير من اللوائح على التجارة الدولية، ويرجع ذلك جزئياً إلى فشل المجتمع الدولي في توصيل المعلومات ذات الصلة بأسلوب مناسب.
    Certes, il'est pas parfait et ne satisfait pas tous les États, en partie parce que certains ont déjà leur propre législation en la matière ou sont parties à la Convention européenne sur les immunités de l'État. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    De 2000 à 2013, en Australie et Nouvelle-Zélande, Amérique du Nord, Amérique du Sud et Europe de l'Ouest, le pourcentage de femmes migrantes a augmenté, en partie à cause de leur plus longue espérance de vie. UN وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2013، زادت النسبة المئوية للمهاجرات في أوروبا الغربية وأمريكا الجنوبية وأمريكا الشمالية وأستراليا ونيوزيلندا، ويرجع ذلك جزئياً إلى زيادة العمر المتوقع للنساء.
    Elle a dû y consacrer beaucoup plus de temps que prévu en 2008, en partie à cause du nombre de demandes reçues et, partant, de l'ampleur des services requis pour répondre aux besoins du Président, des Coprésidents et des Corapporteurs. UN وقد أخذ تقديم هذا الدعم جانباً كبيراً من وقت الوحدة في عام 2008 خلافاً للمتوقع، ويرجع ذلك جزئياً إلى كثرة الطلبات الواردة ومن ثم حجم الخدمات المطلوبة لتلبية احتياجات الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين.
    L'utilisation largement répandue du CAQ est concentrée sur le marché du bois domestique et sur les bois tendres en partie grâce au faible risque professionnel qu'il représente pour les travailleurs et au risque minimal de la perte environnementale (Environnement Canada, 2013). UN وقد تركز الاستخدام الواسع النطاق لرباعي الأمونيا والنحاس داخل السوق المحلية للأخشاب وفي الأخشاب الليِّنة، ويرجع ذلك جزئياً إلى انخفاض المخاطر المهنية للعاملين، والحد الأدنى من خطر فقدان البيئية (وزارة البيئة الكندية، 2013).
    La plupart des organisations étudiées ont été confrontées, à divers degrés, à une résistance des utilisateurs qui était en partie due à l'insuffisance de la communication et au manque de formation des utilisateurs. UN وقد واجهت معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض، بدرجات متفاوتة، بعد تنفيذ مشروع نظام التخطيط بعض المقاومة التي أبداها المستخدمون حيال التغيير؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى قصور في الاتصال وفي تدريب المستخدمين.
    Les informations issues de la base de données Toxnet (Toxnet 2011) mettent en évidence que malgré sa large utilisation, le profil environnemental et la toxicité du naphténate de cuivre sont mal caractérisés; et ceci est en partie dû à la nature variable du produit pétrolier. UN 102- وتوضح معلومات من قاعدة البيانات توكسنيت Toxnet)،2011 ) أنه على الرغم من الاستخدام الواسع النطاق لنفتينات النحاس إلا أن موجزها البيئي وخواصها السمية غير مُعرَّفة بشكل جيد؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى الطبيعة المتغيرة للمنتج البترولي.
    La conception et la mise en œuvre de ces stratégies ont beaucoup changé, ce qui est dû en partie au fait que la plupart des pays en développement sont nettement plus ouverts au commerce international et à l'investissement étranger et en partie au développement du système international de règles et d'obligations. UN 12- وقد صممت تلك الاستراتيجيات ونُفذت بأشكال مختلفة عن الممارسة الماضية، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن معظم البلدان النامية أكثر انفتاحاً للتجارة الدولية والتمويل، وجزئياً إلى أن نظام القواعد الدولية والالتزامات الدولية قد اتسع بشكل كبير.
    En dépit de ce sombre tableau, il y avait des raisons d'être optimiste, en partie grâce à la Convention et à sa ratification rapide par de nombreux États. UN وبرغم هذه الصورة القاتمة فثمة أسباب للتفاؤل ويرجع ذلك جزئياً إلى الاتفاقية وإلى سرعة التصديق عليها من جانب كثير من الدول.
    en partie parce que les infrastructures sont médiocres et du fait aussi de coûts prohibitifs, les pauvres finissent souvent par dépenser pour l'énergie bien plus que les nantis. UN وكثيراً ما ينتهي الفقراء إلى إنفاق مبالغ على الطاقة تفوق تلك التي ينفقها الأكثر ثراء، ويرجع ذلك جزئياً إلى سوء حالة البنية الأساسية وارتفاع التكاليف بصورة مانعة.
    Des solutions de toxaphène étaient souvent rajoutées aux autres pesticides, en partie parce qu'elles semblent aider les insecticides peu solubles dans l'eau à s'y dissoudre. UN وكانت محاليل التوكسافين تخلط في كثير من الأحيان مع مبيدات آفات أخرى ويرجع ذلك جزئياً إلى أنه يبدو أن محاليل التوكسافين تساعد على جعل مبيدات الآفات الأخرى قابلة للذوبان في المياه المنخفضة الذوبانية.
    68. En moyenne, le coût d'application des réglementations environnementales peut ne pas être particulièrement élevé pour les grandes entreprises dans les pays en développement, en partie parce qu'elles ont accès à l'information et à la technologie. UN ٨٦- وتكلفة الامتثال لﻷنظمة البيئية قد لا تكون عموما جد باهظة بالنسبة للشركات الكبيرة في البلدان النامية، ويرجع ذلك جزئياً إلى قدرتها على الحصول على المعلومات والتكنولوجيا.
    En général, les organisations féminines n'ont qu'une influence limitée sur le Gouvernement et ses politiques, en partie en raison de leur propre inertie et en partie parce que les décideurs ne recherchent pas activement leur participation. UN 7-28 تأثير المنظمات النسائية في الحكومة وفي السياسات محدود بوجه عام، ويرجع ذلك جزئياً إلى جمود هذه المنظمات، وإلى عدم سعي متخذي القرارات إلى إشراكها.
    Premièrement, ils restent chers, malgré les progrès accomplis pour encourager la concurrence, en partie parce qu'ils représentent des rentrées fiscales dans des pays dotés de moyens limités de prélever des impôts. UN أولاً، لا تزال خدمات الهاتف المحمول باهظة التكلفة على الرغم من التقدم المحرز في تشجيع المنافسة في السوق، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن خدمات الهاتف المحمول تتيح ضريبة في البلدان التي تكون فيها وسائل جمع الضرائب محدودة.
    De même, lorsque la partie orientale du Nigeria décida de faire sécession pour former l’État du Biafra dans les années 1960, les autres Nigérians s’y opposèrent, en partie parce que le Biafra comprenait presque tout le pétrole nigérian. Ils soutenaient que le pétrole appartenait à tout le peuple nigérian, et pas seulement à l’est du pays. News-Commentary وعلى نحو مماثل، حين قرر أهل منطقة شرق نيجيريا في الستينيات الانفصال وتأسيس دولة بيافرا، قاوم بقية أهل نيجيريا ذلك القرار، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بيافرا كانت تحتوي على أغلب النفط في نيجريا. وزعموا أن النفط ينتمي إلى كل الشعب النيجيري، وليس أهل المنطقة الشرقية فقط.
    Elle a dû y consacrer beaucoup plus de temps que prévu en 2008, en partie à cause du nombre de demandes reçues et, partant, de l'ampleur des services requis pour répondre aux besoins du Président, des Coprésidents et des Corapporteurs. UN وقد أخذ تقديم هذا الدعم جانباً كبيراً من وقت الوحدة في عام 2008 خلافاً للمتوقع، ويرجع ذلك جزئياً إلى كثرة الطلبات الواردة ومن ثم حجم الخدمات المطلوبة لتلبية احتياجات الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين.
    Les dépenses pour les projets de pays dans la région Amérique latine et Caraïbes ont augmenté elles aussi, en partie à cause du lancement de deux nouveaux projets SYGADE en Argentine et au Panama et de l'augmentation des dépenses pour les projets SYDONIA au Belize et dans la Dominique. UN وارتفعت النفقات القطرية أيضاً في أمريكا اللاتينية والكاريبي، ويرجع ذلك جزئياً إلى إطلاق مشروعين جديدين في الأرجنتين وبنما في إطار دمفاس وزيادة النفقات على مشاريع آسيكودا في بليز ودومينيكا.
    Les progiciels de gestion intégrés en usage dans le système des Nations Unies varient considérablement d'une organisation à l'autre, en partie à cause des différences de fonctionnement. UN 93 - تختلف نظم تخطيط موارد المؤسسات المعتمدة في إطار منظومة الأمم المتحدة اختلافاً كبيراً بين المنظمات، ويرجع ذلك جزئياً إلى الاختلافات في ممارسات الأعمال.
    L'utilisation largement répandue du CAQ est concentrée sur le marché du bois domestique et sur les bois tendres en partie grâce au faible risque professionnel qu'il représente pour les travailleurs et au risque minimal de la perte environnementale (Environnement Canada, 2013). UN وقد تركز الاستخدام الواسع النطاق لرباعي الأمونيا والنحاس داخل السوق المحلية للأخشاب وفي الأخشاب الليِّنة، ويرجع ذلك جزئياً إلى انخفاض المخاطر المهنية للعاملين، والحد الأدنى من خطر فقدان البيئية (وزارة البيئية الكندية،2013).
    La plupart des organisations étudiées ont été confrontées, à divers degrés, à une résistance des utilisateurs qui était en partie due à l'insuffisance de la communication et au manque de formation des utilisateurs. UN وقد واجهت معظم المنظمات المشمولة بالاستعراض، بدرجات متفاوتة، بعد تنفيذ مشروع نظام التخطيط بعض المقاومة التي أبداها المستخدمون حيال التغيير؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى قصور في الاتصال وفي تدريب المستخدمين.
    Les informations issues de la base de données Toxnet (Toxnet 2011) mettent en évidence que malgré sa large utilisation, le profil environnemental et la toxicité du naphténate de cuivre sont mal caractérisés; et ceci est en partie dû à la nature variable du produit pétrolier. UN 97 - وتوضح معلومات من قاعدة البيانات توكسنيت Toxnet)،2011 ) أنه على الرغم من الاستخدام الواسع النطاق لنفتينات النحاس إلا أن موجزها البيئي وخواصها السمية غير مُعرَّفة بشكل جيد؛ ويرجع ذلك جزئياً إلى الطبيعة المتغيرة للمنتج البترولي.
    66. La coopération financière et monétaire entre pays en développement suscite un grand intérêt depuis les années 90, ce qui est dû en partie au fait que les perspectives de développement de nombreux pays ont été déterminées plus par la mondialisation de la finance que par l'expansion du commerce international. UN 66- وحظي التعاون المالي والنقدي فيما بين البلدان النامية باهتمام خاص منذ التسعينات من القرن الماضي، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الآفاق الإنمائية للعديد من البلدان صاغتها عولمة التمويل أكثر مما صاغها توسع التجارة العالمية.
    Aux États-Unis, l'ACZA est plus généralement utilisé dans les États de l'Ouest en partie grâce à sa capacité particulière à traiter le douglas, le type de bois prédominant dans cette région (USEPA, 2008b). UN 104- وعادة ما تستخدم زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية في الولايات المتحدة الأمريكية بشكل أكثر في الولايات الغربية، ويرجع ذلك جزئياً إلى قدرتها الخاصة على معالجة أشجار التنوب نوع دوغلاس، وهي النوع السائد من الأخشاب في تلك المنطقة USEPA)، 2008 ب).
    Elles continuent de se heurter à de graves problèmes dans les multiples activités de production et de reproduction qu'elles assurent pour leur famille et leur communauté, en raison notamment de l'insuffisance des infrastructures rurales et de la pénurie des biens et services essentiels. UN وما زالت المرأة تواجه تحديات خطيرة وهي تضطلع بأدوارها المتعددة الإنتاجية والإنجابية سواء داخل أسرتها أو على صعيد المجتمع الذي تعيش فيه. ويرجع ذلك جزئياً إلى الافتقار للهياكل الأساسية الريفية وإلى السلع والخدمات التي لا غنى عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus