"ويرى الاتحاد الأوروبي أنه" - Traduction Arabe en Français

    • l'Union européenne estime que
        
    • l'Union européenne pense que
        
    • l'Union européenne pense qu
        
    • l'Union européenne est convaincue
        
    l'Union européenne estime que le moment est venu de prendre les premières mesures concrètes en vue d'une nouvelle approche à l'égard du cycle du combustible nucléaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه قد آن الأوان لاتخاذ الخطوات العملية الأولى لاتباع نهج جديد لدورة الوقود النووي.
    l'Union européenne estime que les dispositifs de l'aide fournie par les donateurs aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration devraient prendre en compte la problématique hommes-femmes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إدراج المنظور الجنساني في طرائق تقديم معونة المانحين لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    l'Union européenne estime que l'Assemblée peut apporter une contribution importante à cet objectif en s'attachant aux questions de fond dans le processus de paix et en adoptant une stratégie pragmatique et constructive face à ce problème. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    l'Union européenne pense que le Pacte doit faire fond sur des cadres existants, comme le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, la Stratégie de consolidation de la paix et les cadres d'assistance d'autres principaux donateurs. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للاتفاق أن يبنى على الأطر القائمة، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر واستراتيجية توطيد السلام وأطر المساعدة من الجهات المانحة الرئيسية الأخرى.
    l'Union européenne pense qu'il convient d'accorder une attention particulière au déminage ainsi qu'à l'aide aux victimes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي التركيز بشكل خاص على إزالة الألغام فضلا عن مساعدة الضحايا.
    l'Union européenne est convaincue que des progrès sur ces questions pourraient aider à améliorer l'atmosphère au cours du processus politique. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن للتقدم المحرز بشأن هذه القضايا أن يساعد على تحسين جو العملية السياسية.
    l'Union européenne estime que le moment est venu pour l'Assemblée générale d'approuver le projet de convention et de l'ouvrir à la signature des États Membres. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه قد حانت اللحظة التي توافق فيها الجمعية العامة على مشروع الاتفاقية وتعرض تلك الوثيقة لكي توقع عليها الدول الأعضاء.
    l'Union européenne estime que l'Organisation doit accepter la proposition en tant que question de principe, indépendamment de l'identité effective du Commissaire aux comptes à tel ou tel moment. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري أن تعتمد المنظمة ذلك الاقتراح كمسألة مبدأ، بغض النظر عن الهوية الفعلية لمراجع الحسابات الخارجي في أي لحظة معينة.
    5. l'Union européenne estime que l'approche consistant à créer un comité d'experts (comité consultatif) chargé d'établir les faits présente des avantages. UN 5- ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إقامة نهج يسمح بالاستعانة بلجنة من الخبراء (لجنة استشارية) لإثبات الوقائع.
    l'Union européenne estime que le Premier Ministre doit, à cette fin, être en mesure d'exercer effectivement les pouvoirs qui lui ont été conférés par la résolution 1633 du Conseil de sécurité et qui ont été confirmés par le Groupe de travail international (GTI) et par le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration du 30 novembre 2005. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الضروري لتحقيق هذه الغاية أن يكون رئيس الوزراء قادرا بالفعل على ممارسة السلطات التي مُنح إياها بموجب القرار 1633(2005) ، والتي أكدها الفريق العامل الدولي، ورئيس مجلس الأمن في بيانه المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عن الحالة في كوت ديفوار .
    l'Union européenne estime que la Convention sur certaines armes classiques et ses protocoles ainsi que les propositions concernant les sousmunitions avancées par le CICR (Suisse) et par d'autres parties peuvent nourrir utilement le débat. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن العثور على الارشادات المتعلقة بكيفية تنظيم المتفجرات من مخلفات الحرب في الصكوك الحالية لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وفي الاقتراحات التي قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، سويسرا (الذخائر الصغيرة)(2) وسواها.
    l'Union européenne pense que le BCP et le PNUAD devraient adapter leurs cycles au cycle de planification nationale en cours. UN 34 - ويرى الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي أن يعمل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تعديل دوراتهما لتوافق دورة التخطيط الوطني القائمة.
    l'Union européenne pense qu'il est possible de progresser sur la base d'une combinaison de notre proposition précédente - qui concernait les moyens de mettre en place un niveau supplémentaire de suivi du respect des dispositions - et de certains éléments de la proposition sud-africaine. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن إحراز تقدم استناداً إلى مقترحنا السابق - بشأن كيفية إقامة مستوى ثان لآلية امتثال يجري إنشاؤها في المستقبل - مقترناً بعناصر من مقترح جنوب أفريقيا.
    l'Union européenne est convaincue de la nécessité de poursuivre ses efforts, en ce nouveau siècle, pour que la région de la Méditerranée occupe la place qui lui revient sur la scène internationale et pour renforcer un partenariat s'appuyant sur un espace euroméditerranéen plus homogène et plus concret. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يجب علينا مواصلة توجيه الجهود، في القرن الجديد، للنهوض بجدول أعمال منطقة البحر الأبيض المتوسط، وذلك لتأكيد دور هذه المنطقة على الساحة العالمية والإسهام في تطوير شراكتنا على أساس حيز أوروبي - متوسطي أكثر انسجاما وخصوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus