"ويرى الفريق أنه لأغراض" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité estime qu'aux fins
        
    171. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 171- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين بغيره.
    177. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 177- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    181. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 181- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق المدفوعات المؤجلة استبدال الدين.
    278. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur ces dettes. UN 278- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الديون.
    298. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de prêt n'a pas eu d'effet novatoire sur cette dette. UN 298- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991) لم يكن من أثر اتفاق القرض استبدال الدين.
    731. le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé n'a pas eu d'effet novatoire sur les dettes. UN 731- ويرى الفريق أنه لأغراض قرار مجلس الأمن 687(1991) ليس لاتفاق الدفع المؤجل أثر تجديد الديون.
    1038. le Comité estime qu'aux fins de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Landoil avait passé un marché avec l'Iraq. UN 1038- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمـن 687 (1991) كان لشركة Landoil عقد مبرم مع العراق.
    276. le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise était en contrat avec l'Iraq. UN 276- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن للمشروع المشترك عقداً مع العراق.
    296. le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Heilit & Woerner était en contrat avec l'Iraq. UN 296- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) فإن لHeilit & Woerner عقداً مبرماً مع العراق.
    312. le Comité estime qu'aux fins de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la coentreprise avait un contrat avec l'Iraq. UN 312- ويرى الفريق أنه لأغراض شرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان للمشروع المشترك عقد مع العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus