"ويرى المحامي" - Traduction Arabe en Français

    • selon le conseil
        
    • après le conseil
        
    • avis du conseil
        
    • il considère
        
    • le conseil estime
        
    • selon lui
        
    • conseil considère
        
    L'exécution des décisions du Comité ne saurait, selon le conseil, attendre la fin du processus de transition en cours ni l'adoption d'un nouveau cadre constitutionnel. UN ويرى المحامي أن تنفيذ قرارات اللجنة لا يمكن أن يرتبط بإنجاز عملية الانتقال الجارية أو باعتماد الإطار الدستوري الجديد.
    selon le conseil, jusqu'à présent le juge pouvait prendre en compte la protection de la moralité publique pour autant qu'elle a des répercussions sur la tranquillité publique. UN ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام.
    D'après le conseil, cette déclaration ne fait que confirmer que le requérant a tenu un magasin. UN ويرى المحامي أن هذا الكلام يثبت أمراً واحداً وهو أن صاحب الشكوى كان يملك محلاً.
    De l'avis du conseil, l'État partie ne pouvait pas ne pas être conscient de ce risque et a donc cherché à avoir l'assurance que les droits fondamentaux du requérant seraient respectés. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف كان يجب أن تكون مدركة لهذا الخطر وكان من واجبها بالتالي أن تسعى إلى الحصول على ضمانات بأن الحقوق الإنسانية لصاحب الشكوى سوف تُحترم.
    il considère que l'État partie ne présente aucun argument juridique valide pour justifier son refus d'indemniser la requérante. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    le conseil estime que l'examen de la condamnation ne devrait pas être subordonné à la présence de l'auteur. UN ويرى المحامي أنه لا ينبغي أن تتوقف إعادة النظر في الحكم الصادر على صاحب البلاغ على وجود السيد أكوانغا.
    selon lui, une telle approche serait incompatible avec l'article 5 du Protocole facultatif, et avec l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. UN ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    selon le conseil, ces conditions sont en elles-mêmes des violations des articles 7 et 10. UN ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10.
    selon le conseil, la procédure de saisine interne est totalement inopérante. UN ويرى المحامي أن إجراءات معالجة الشكاوى المحلية غير كافية كليةً.
    selon le conseil, l'objecteur de conscience ne tire aucun avantage de son service. UN ويرى المحامي أن المستنكف ضميرياً لا يجني أي فائدة من خدمته.
    selon le conseil, cela montre que les accusations de terrorisme portées contre M. Karker ont été rejetées par les tribunaux. UN ويرى المحامي أن ذلك يبين أن المحاكم قد رفضت اتهامات الإرهاب الموجهة ضد السيد كركر.
    selon le conseil, l'insécurité qui en résulte pour M. Karker constitue une immixtion arbitraire dans sa vie familiale. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    D'après le conseil, tous les recours internes disponibles avaient été épuisés maintenant que la Cour d'appel avait rejeté la requête des auteurs. UN ويرى المحامي أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت برفض محكمة الاستئناف طلب مقدمي البلاغ.
    D'après le conseil, aucune des affaires invoquées ne peut servir à justifier la violation des droits de l'auteur par l'État partie. UN ويرى المحامي أنه ليس ثمة في أيٍّ من القضايا التي سيقت ما يبرر انتهاك الدولة الطرف حقوق أصحاب البلاغات.
    D'après le conseil, l'État partie n'essaie pas de justifier le maintien de sa politique car il ne le peut pas, étant donné qu'un turban sikh n'obscurcit pas les traits du visage et n'empêche donc pas l'identification. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف لم تحاول تبرير هذا التحول في سياستها، فهي لن تستطيع ذلك لأن عمامة السيخي لا تحجب معالم الوجه، ومن ثم فهي ليست عائقا لتحديد الهوية.
    De l'avis du conseil, " c'est en raison de ces caractéristiques immuables que ce groupe sera traité différemment des autres demandeurs d'asile en Australie " . UN ويرى المحامي أن هذه السمة الثابتة هي التي تحدد أن تلك الفئة ستعامل معاملة مختلفة عن سائر طالبي اللجوء في أستراليا.
    De l'avis du conseil, à moins que l'État partie ne puisse démontrer l'existence de liens entre M. Karker et des organisations terroristes, l'arrêté d'expulsion et, partant, l'arrêté d'assignation à résidence sont illégaux. UN ويرى المحامي أنه إذا لم تتمكن الدولة الطرف من تقديم الدليل على أن للسيد كركر صلات بالمنظمات الإرهابية، فإن الأمر بالإبعاد ومن ثم الأمر بالإقامة الجبرية يعتبران غير مشروعين.
    il considère que l'État partie ne présente aucun argument juridique valide pour justifier son refus d'indemniser la requérante. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    il considère que l'État partie ne présente aucun argument juridique valide pour justifier son refus d'indemniser la requérante. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف قد قصّرت في تقديم أي حجة قانونية مقبولة لتبرير عدم دفع تعويض.
    le conseil estime qu'étant donné cette situation, les hautes cours norvégiennes devraient veiller tout spécialement à ce que les accusés non blancs bénéficient d'un procès équitable. UN ويرى المحامي أن هذه الحالة خليقة بأن تحمل المحاكم العالية النرويجية على إيلاء اهتمام خاص لكفالة المحاكمة العادلة للمتهمين الملونين.
    selon lui, une telle approche serait incompatible avec l'article 5 du Protocole facultatif, et avec l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. UN ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    5.4 Le conseil considère qu'il n'est pas réaliste de demander à l'auteur de fournir un exemplaire du casier judiciaire de son cousin. UN 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus