Malgré certains faits nouveaux positifs sur le plan politique, le Conseil estime que ces conditions n'ont pas encore été réunies et demande aux parties de les remplir sans tarder. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن هذه الشروط لم تتحقق بعد رغم حدوث بعض التطورات السياسية اﻹيجابية ويطلب إلى الطرفين تحقيقها دون تأخير. |
le Conseil estime que c'est au peuple et aux autorités de l'Albanie qu'il incombe au premier chef d'assurer l'avenir du pays et son retour à la normale. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل ألبانيا وإعادة اﻷحوال في البلد إلى مجراها الطبيعي تقع على عاتق الشعب اﻷلباني وسلطاته. |
le Conseil de sécurité estime qu'il est impératif que les forces armées d'Haïti assument la responsabilité qui est la leur de faire en sorte que cessent immédiatement les obstacles de ce genre au succès et à la sécurité de la mise en place de la MINUHA. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة. |
le Conseil de sécurité estime qu'il est impératif que les Forces armées d'Haïti assument la responsabilité qui est la leur de faire en sorte que cessent immédiatement les obstacles de ce genre au succès et à la sécurité de la mise en place de la MINUHA. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة. |
le Conseil considère également que, pour être légitime, tout gouvernement du Zimbabwe devra prendre en compte les intérêts de tous les citoyens. | UN | ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها. |
le Conseil considère que les sanctions sont un bon instrument de maintien et de restauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن الجزاءات تشكل أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين وإعادة إرسائهما. |
le Conseil de sécurité considère que l'avis de la Commission serait particulièrement utile dans les domaines ci-après : | UN | ويرى مجلس الأمن أن مشورة لجنة بناء السلام ستفيد بصفة خاصة في المجالات التالية: |
le Conseil estime que le Zaïre et les autres États qui ont accepté des réfugiés rwandais et burundais, malgré les énormes difficultés auxquelles ils se heurtent de ce fait, apportent une contribution importante à la paix et à la stabilité dans la région. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن زائير والدول اﻷخرى التي قبلت اللاجئين الروانديين والبورونديين تقدم إسهاما هاما ـ رغم المصاعب الجمة التي تواجهها بسبب ذلك ـ في إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
le Conseil estime que la préparation sereine d'élections présidentielles libres et équitables en République centrafricaine, à laquelle il convient de travailler sans délai, ne saurait être mise en oeuvre sans un minimum de consensus politique et l'ouverture d'un véritable dialogue entre toutes les composantes de l'Assemblée nationale. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن التحضير السلس ﻹجراء انتخابات رئاسية تتسم بالحرية والنزاهة، والتي يجب اتخاذ الخطوات اللازمة بشأنها في أقرب وقت ممكن، يتطلب درجة معيﱠنة من توافق اﻵراء السياسي وإقامة حوار حقيقي بين جميع اﻷحزاب التأسيسية للجمعية الوطنية. |
le Conseil estime que le fait que l'Iraq a tardé à permettre à l'équipe d'inspection qui se trouvait récemment dans ce pays d'avoir accès aux lieux en question constitue une violation manifeste, par l'Iraq, des dispositions des résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن تأخير العراق في السماح لفريق التفتيش الذي زار العراق مؤخرا بدخول المواقع المعنية يُشكل انتهاكا واضحا من جانب العراق ﻷحكام القرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(. |
le Conseil estime que la signature de ce traité par plus de 40 pays africains, ainsi que la signature des protocoles pertinents du Traité par la majorité des États dotés d'armes nucléaires, constituent des pas en avant importants sur la voie de l'application effective et rapide du Traité. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن توقيع المعاهدة من جانب ما يزيد على ٠٤ من البلدان الافريقية، فضلا عن توقيع البروتوكولات المتصلة لهذه المعاهدة من جانب أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يشكلان خطوتين هامتين نحو التنفيذ الفعال والمبكر للمعاهدة. |
le Conseil estime que, le Gouvernement angolais et l'UNITA ayant accepté l'ensemble de propositions relatives à la réconciliation nationale, la voie est maintenant ouverte pour que les négociations de Lusaka aboutissent sans tarder à un accord global dans le cadre des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أنه، وبعد أن قبلت حكومة أنغولا ويونيتا المجموعة الكاملة لمقترحات المصالحة الوطنية، أصبح الطريق ممهدا لاستكمال مفاوضات لوساكا في وقت مبكر من أجل التوصل إلى اتفاق شامل في إطار " اتفاقات السلم " ، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
le Conseil estime que ces actes sont lourds de danger et préjudiciables à l'instauration du climat de confiance indispensable à la mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine (S/1995/999, annexe). | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن هذه اﻷعمال خطيرة ومدمرة لروح الثقة التي لا غنى عنها لتنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك )S/1995/999، المرفق(. |
le Conseil de sécurité estime qu'il est impératif que les forces armées d'Haïti assument la responsabilité qui est la leur de faire en sorte que cessent immédiatement les obstacles de ce genre au succès et à la sécurité de la mise en place de la MINUHA. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة. |
le Conseil de sécurité estime aussi que, lorsque cela est nécessaire ou souhaitable, la surveillance de ces activités pourrait aussi être renforcée par l'inclusion de certains éléments civils, qui par exemple s'occuperaient de questions politiques et relatives aux droits de l'homme, dans les missions et opérations. | UN | ويرى مجلس اﻷمن أيضا أنه باﻹمكان تعزيز رصد هذه اﻷنشطة، عندما يكون ذلك ضروريا أو مستصوبا بإدخال عناصر مدنية معينة تتناول على سبيل المثال قضايا الحقوق السياسية وحقوق اﻹنسان داخل البعثات والعمليات. |
le Conseil de sécurité estime que les éléments exposés dans la présente déclaration n'épuisent pas le sujet. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن العناصر الموجزة في هذا البيان غير حصرية. |
le Conseil de sécurité estime qu'il est impératif que le Gouvernement constitutionnel d'Haïti exerce son autorité sur les forces de sécurité du pays et que les responsables des activités des groupes organisés de civils armés dans l'ensemble du pays, et surtout à Port-au-Prince, aient à répondre personnellement de leurs actions et soient démis de leurs fonctions. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن من المحتم أن تتولى حكومة هايتي الدستورية مقاليد السيطرة على قوات اﻷمن في البلد، وأن يحاسب المسؤولون عن أنشطة جماعات المدنيين المسلحين المنظمة في جميع انحاء البلد، وبخاصة في مدينة بورت-أو-برانس، عن تصرفاتهم محاسبة شخصية، وأن ينحوا عن مناصبهم. |
le Conseil considère que les sanctions sont un bon instrument de maintien et de restauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن الجزاءات أداة مهمة لصون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما. |
le Conseil considère que les hommes et les femmes en uniforme sont des éléments essentiels de la lutte contre le VIH/sida. | UN | " ويرى مجلس الأمن أن الرجال والنساء الذين يعملون في القوات النظامية يشكلون عناصر حيوية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
le Conseil considère que les priorités susmentionnées figurent parmi les domaines qui bénéficieraient le plus de l'avis d'expert de la Commission, qui vient en complément de l'attention constante que le Conseil accorde à la Guinée-Bissau. | UN | ويرى مجلس الأمن أن الأولويات المذكورة أعلاه ستكون من بين المجالات التي ستستفيد كثيرا من مشورة خبراء لجنة بناء السلام باعتبارها مكملة للاهتمام الذي يوليه المجلس حاليا لغينيا - بيساو. |
le Conseil de sécurité considère qu'un effort urgent est nécessaire pour améliorer la situation humanitaire grave au Libéria, en particulier pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | " ويرى مجلس الأمن أنه من الضروري بذل جهود عاجلة لتحسين الحالة الإنسانية الخطيرة في ليبريا، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين. |
le Conseil de sécurité considère que la lutte contre le danger que présentent les mines et les munitions non explosées et leurs conséquences exige une action globale et coordonnée de la part des États Membres, de l'Organisation des Nations Unies et des organismes régionaux et locaux. | UN | " ويرى مجلس الأمن أنه من اللازم للدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمحلية أن تتبع نهجا شاملا ومنسقا للتصدي لخطر وآثار الألغام والذخائر غير المنفجرة؛ |