Les hommes sont plus nombreux aux niveaux primaire et technique, et parmi les personnes qui n'ont pas donné d'indication. | UN | ويزيد عدد الرجال عن عدد النساء في التعليم الابتدائي والتقني وبالنسبة لأولئك الذين لم يوضحوا بالنسبة لثلاث سنوات. |
Les garçons sont plus nombreux que les filles chez les enfants et les jeunes mais chez les adultes il y a plus de femmes que d'hommes. | UN | ويزيد عدد الذكور على عدد الإناث بين الأطفال والشباب، ولكن الإناث يشكلن النسبة الغالبة بين البالغين. |
Dans toutes les sous-régions, les pays qui indiquent recourir à une initiative de ce type sont plus nombreux que les pays qui ne le font pas. | UN | ويزيد عدد البلدان التي لديها مبادرات من هذا النوع عن تلك التي ليس لديها في جميع المناطق دون الإقليمية. |
Cette situation n'a pourtant pas duré et le nombre de voyageurs a aujourd'hui dépassé les niveaux précédents. | UN | ولـم تعش هــذه التجربة طويلا ويزيد عدد المسافرين حاليا على المستويات السابقة. |
Dans l'ensemble, elles sont plus nombreuses à se présenter aux examens publics et à être reçues. | UN | ويزيد عدد البنات اللواتي تتقدمن للامتحانات الخارجية بوجه عام عن عدد الأولاد، كما أنهن تجتزن هذه الامتحانات بأعداد أكبر. |
Il y a un peu plus d'un million de familles nombreuses et 75 % d'entre elles ont trois enfants. | UN | ويزيد عدد الأسر الكبيرة على مليون أسرة بقليل، ولدى 75 في المائة منها ثلاثة أطفال. |
le nombre d'Érythréens qui ont trouvé la mort dans des camps de détention éthiopiens est bien supérieur aux statistiques officielles du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | ويزيد عدد اﻹريتريين الذين تُوفوا في معسكرات الاحتجاز اﻹثيوبية كثيرا عن العدد الذي أخطرت به رسميا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
il y a plus de 13 000 enseignantes en Azerbaïdjan; dans la capitale, les femmes forment environ 45 % du corps enseignant. | UN | ويزيد عدد المدرسات في أذربيجان على 000 130 مدرّسة؛ وتشكل المدرّسات في العاصمة نسبة 45 في المائة تقريباً. |
le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui reçoivent actuellement une assistance alimentaire du PAM est supérieur à 10 millions, essentiellement en Angola, au Mozambique, au Libéria, au Rwanda, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan. | UN | ويزيد عدد المشردين داخليا الذين يتلقون في الوقت الحاضر مساعدة غذائية من البرنامج، على ١٠ ملايين شخص معظمهم في أنغولا ورواندا والسودان وسيراليون والصومال وليبريا وموزامبيق. |
Les pays du Groupe des États d’Europe et autres États et de la région d’Asie et du Pacifique sont plus nombreux à prévoir des mesures de suivi et d’évaluation que ceux d’Afrique ou d’Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويزيد عدد البلدان في منطقة أوروبا الغربية ودول أخرى وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ التي تركز على اﻹجراءات المتعلقة بالرصد والتقييم على عددها في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Aux rangs les plus élevés, les hommes sont plus nombreux que les femmes. | UN | ويزيد عدد كبار الدبلوماسيين المحترفين عن الدبلوماسيات، أي كلما كان المنصب الدبلوماسي أرفع زاد عدم التناسب بين عدد النساء والرجال. |
Les hommes magistrats sont plus nombreux que les femmes. | UN | 143- ويزيد عدد قضاة الصلح الذكور عن الإناث. |
Les hommes sont plus nombreux que les femmes à pratiquer des sports (respectivement 51% et 36% de la population). | UN | ويزيد عدد الرجال الذين يشاركون في الألعاب الرياضية عن عدد النساء (51 في المائة و 36 في المائة من السكان على التوالي). |
Les hommes sont plus nombreux que les femmes à pratiquer un sport (respectivement 38% et 19,1%). | UN | ويزيد عدد الرجال الذين يشاركون في الألعاب الرياضية عن عدد النساء (38 في المائة و 19.1 في المائة من السكان على التوالي). |
le nombre d'étudiants bhoutanais qui étudient à l'étranger grâce à un financement privé a également augmenté, et le nombre de filles qui bénéficient de ce type de financement est beaucoup plus élevé que celui des garçons. | UN | وزاد أيضا عدد الطلبة البوتانيين الدارسين في الخارج بتمويل خاص، ويزيد عدد الفتيات الدارسات في الخارج بتمويل خاص بكثير عن عدد الفتيان. |
À l'heure actuelle, plus de 100 000 personnes sont déplacées en raison des combats qui se poursuivent entre forces gouvernementales et rebelles et le nombre de réfugiés libériens dans les États voisins ne cesse de croître. | UN | ويزيد عدد المشردين داخليا في الوقت الحالي عن 000 100 شخص جرَّاء القتال الدائر حاليا بين قوات المنسقين والحكومة، كما أن في البلدان المجاورة عددا متزايدا من اللاجئين الليبريين. |
7 bis. Parmi les personnes âgées, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et l'écart se creuse avec l'âge. | UN | 7 مكررا - ويزيد عدد النساء من كبار السن عن عدد الرجال، يتزايد ذلك مع تقدم السكان في السن. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à être travailleurs indépendants, et leur nombre est en progression. | UN | ويزيد عدد العاملات لحسابهن على العاملين لحسابهم، وعددهن آخذ في الزيادة. |
Le Conseil compte plus d'un million de membres. | UN | ويزيد عدد الأعضاء في المنظمة على المليون. |
le nombre total de réfugiés et de demandeurs d'asile présents en Syrie dépasse 2 millions, ce qui représente 12 % de la population du pays, et le Gouvernement a dû dépenser plus de 1,6 milliards de dollars des États-Unis en aide humanitaire d'urgence au cours des deux dernières années. | UN | ويزيد عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في سورية عن 2 مليون، وهو ما يمثل 12 في المائة من عدد سكان سورية. وأنفقت الحكومة أكثر من 1.6 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على المساعدة الإنسانية الطارئة خلال العامين الماضيين. |
le nombre des membres du WEP est maintenant de 5000 et ses réseaux couvrent l'Afrique, les États-Unis, l'Amérique et l'Europe. | UN | ويزيد عدد الأعضاء حاليا على 000 5 عضو، وتمتد عضويته وشبكاته عبر أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |