"ويستتبع ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • ensuit
        
    • il en résulte
        
    • il en découle
        
    • dès lors
        
    • cela suppose
        
    • en conséquence
        
    • par conséquent
        
    • ce qui impliquait
        
    • il s'agira notamment
        
    • cela implique
        
    Il s'ensuit que le divorce par renonciation n'est pas légal. UN ويستتبع ذلك أن الطلاق بالتخلي عن الزواج لا يتم بموجب القانون.
    Il s'ensuit que la notion de société démocratique est indissociable des droits de l'homme et des libertés fondamentales, comme elle l'est du respect des droits et libertés d'autrui. UN ويستتبع ذلك أنه لا يمكن فصل مفهوم المجتمع الديمقراطي عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن احترام حقوق وحريات الآخرين.
    Il s'ensuit donc que, de facto, ces factions exercent certains pouvoirs qui sont comparables à ceux qu'exerce normalement un gouvernement légitime. UN ويستتبع ذلك إذن أن تلك الفصائل تمارس، بحكم الواقع، بعض الامتيازات المتماثلة لما تمارسه عادة الحكومات الشرعية.
    il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    il en découle que tous les traités sans exception sont annulés. UN ويستتبع ذلك إلغاء كافة المعاهدات دون استثناء.
    dès lors, l'existence dans un pays d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    cela suppose un processus d'apprentissage et de compilation des précédents qui a des répercussions sur divers paramètres, notamment la cohérence, l'équité et la célérité. UN ويستتبع ذلك عملية تعلم وعملية وضع مجموعة سوابق تتصل في جملة ما تتصل به بمسائل الاتساق والعدالة والدقة الزمنية.
    en conséquence, interdiction est faite aux juridictions nationales de connaître de ces litiges au fond. UN ويستتبع ذلك أنَّ المحاكم الوطنية يُحظر عليها النظر في حيثيات تلك المنازعات.
    . Un contrat conclu par un moyen de communication électronique devrait par conséquent, en principe, être valide. UN ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا.
    Il s'ensuit que les intéressés ne souhaitent pas ou n'osent pas, sous la pression des séparatistes, faire valoir leurs droits. UN ويستتبع ذلك أنهم لا يرغبون ولا يجسرون على استخدام هذا الحق بسبب تعرضهم لضغوط الانفصاليين.
    Il s'ensuit que le Pacte ne peut avoir effet en dehors du territoire du Royaume-Uni que dans des cas très particuliers. UN ويستتبع ذلك أن العهد لا يمكن أن يكون له تأثير خارج أراضي المملكة المتحدة إلا في ظروف استثنائية جدا.
    Il s'ensuit que les dispositions des paragraphes 2 à 7 de l'article 14 s'appliquent également à la présente communication. UN ويستتبع ذلك انطباق أحكام الفقرات 2 إلى 7 من المادة 14 أيضاً على هذا البلاغ.
    Il s'ensuit que les dispositions des paragraphes 2 à 7 de l'article 14 s'appliquent également à la présente communication. UN ويستتبع ذلك انطباق أحكام الفقرات 2 إلى 7 من المادة 14 أيضاً على هذا البلاغ.
    Il s'ensuit que les régimes officiels qui pratiquent le terrorisme affirment la légalité de leurs actions en se fondant sur l'argument de la légitimité que leur confère la loi du pays. UN ويستتبع ذلك إدعاء الأنظمة الرسمية التي تمارس الإرهاب شرعية أنشطتها بالاعتماد على ادعاءات الشرعية المعترف بها تماما استنادا إلى القانون الوطني أو القانون المحلي.
    Il s'ensuit que l'accusé n'a pas le droit de choisir le conseil qui lui sera attribué pas plus qu'un conseil sur la liste des conseils potentiels n'a le droit de choisir l'accusé qu'il représentera. UN ويستتبع ذلك أنه لا يوجد حق، كحق، للمتهم كي يختار أي محام ينبغي أن ينتدب له أو لها أو لمحام مدرج اسمه في قائمة المحامين المحتملين أن ينتدب لأي شخص متهم.
    Il s'ensuit que l'existence, dans un pays, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives ne constitue pas en tant que telle une raison suffisante d'établir qu'un individu déterminé risquerait d'être soumis à la torture à son retour dans ce pays. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يشكل سببا كافيا لتقرير أن شخصا معينا سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ بل لا بد أن تكون ثمة أسباب إضافية تدل على أن الفرد المعني سيتعرض شخصيا للخطر.
    il en résulte que le rapprochement des taux de rendement provoqué par les flux de capitaux est dû aux IED plutôt qu'aux capitaux à court terme. UN ويستتبع ذلك القول بأنه إلى الحد الذي تعادل فيه تدفقات رأس المال معدلات عائد الاستثمار في بلدان مختلفة، فإنها تفعل ذلك في حالة الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا في حالة رأس المال قصير اﻷجل.
    il en découle que l'état de droit exige l'application universelle des principes énoncés dans la Charte. UN ويستتبع ذلك أن سيادة القانون تتطلب التطبيق العالمي للمبادئ المجسّدة في الميثاق.
    dès lors, l'existence dans un pays d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives, ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد.
    cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    en conséquence, la législation malgache était conforme aux dispositions de l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويستتبع ذلك أن قانون مدغشقر يتفق مع أحكام المادة 1 من اتفاقية القضاء على التمييز العنصري.
    par conséquent, il est impératif que la Commission mette au point ses propres outils d'engagement avec les pays figurant à son ordre du jour. UN ويستتبع ذلك ضرورة تطوير اللجنة لسبل تفاعلها مع الدول المدرجة في جدول أعمالها.
    par conséquent, les relations avec les bénéficiaires devenaient plus importantes, ce qui impliquait de réduire la bureaucratie et de simplifier les procédures en vue de parvenir à une plus grande efficacité. UN وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    il s'agira notamment de créer des outils de référence multilingues, sur support papier ou non, de développer au maximum l'utilisation des services électroniques pour faciliter l'accès aux bases de données de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et d'assurer que les services électroniques et les bases de données interdépartementaux sont accessibles par tous les services du Secrétariat. UN ويستتبع ذلك إصدار أدوات مرجعية متعددة اللغات بشكليها المطبوع وغير المطبوع، واستعمال الخدمات الالكترونية إلى أقصى حد من أجل تيسير الوصول إلى قواعد البيانات في مكتبة داغ همرشولد، وتنسيق خدمات وقواعد البيانات الالكترونية المشتركة بين اﻹدارات بحيث تكون في متناول اﻷمانة العامة بأكملها.
    cela implique en outre que les délinquants ne peuvent ni s'améliorer ni évoluer. UN ويستتبع ذلك أيضا أن هؤلاء المجرمين لا يمكن إصلاحهم أو النهوض بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus