nous sommes heureux de constater que la Convention-cadre sur les changements climatiques est entrée en vigueur et se trouve effectivement appliquée. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ حيز النفاذ وأن تنفيذها يتم بفعالية. |
nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير. |
nous notons avec satisfaction que le projet de résolution dont nous sommes saisis est fidèle au sens de ces consultations officieuses. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مشروع القرار المعروض علينا يأسر روح مشاوراتنا غير الرسمية. |
nous notons avec satisfaction le nombre croissant d'États qui l'ont signé et ratifié. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ تزايدا مطردا في عدد الدول الموقعة على المعاهدة والمصادقة لها. |
nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن. |
nous sommes heureux de noter que l'Agence est en voie de mettre sur pied un programme destiné à améliorer le rapport coût-efficacité du système des garanties. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات. |
nous notons avec plaisir l'apparition d'un large consensus sur les principaux éléments d'un règlement. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ ظهور قدر ملحوظ من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية للتسوية. |
nous sommes heureux de constater que des progrès ont été enregistrés dans la recherche des solutions aux conflits au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز التقدم في السعي إلى حلول للصراعات في الشرق اﻷوســط وجنوب أفريقيا. |
nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى. |
nous sommes heureux de constater, à la présente réunion, que la France et le Royaume-Uni sont à nouveau des nôtres. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ في هذا الاجتماع أن فرنسا والمملكة المتحدة تشاركان بحضورهما مرة أخرى. |
nous sommes heureux de constater qu'il a continué à mobiliser la communauté internationale en vue d'appuyer le peuple palestinien, en coopération avec l'ONU. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
nous notons avec satisfaction qu'il a laissé derrière lui un peuple palestinien uni et politiquement stable. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الشعب الفلسطيني الذي تركه وراءه حافظ على وحدته واستقراره السياسي. |
nous notons avec satisfaction que ces deux éminentes personnalités sont convenues de rester Vice-Présidents à la présente session. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن هاتين الشخصيتين الممتازتين قد وافقتا على مواصلة شغل منصبي نائب الرئيس لهذه الدورة. |
nous notons avec satisfaction que la prévention est au premier rang des recommandations du Secrétaire général. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الوقاية تتصدر توصيات الأمين العام. |
nous notons avec satisfaction que des progrès nets ont été enregistrés dans le domaine de la coopération à la défense, en particulier dans le renforcement de la sécurité nucléaire et l'application du programme de coopération à l'atténuation des menaces. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز تقدم ملموس في ميدان التعاون الدفاعي، وبخاصة في تعزيز اﻷمن النووي وفي تنفيذ البرنامج التعاوني للحد من المخاطر. |
nous sommes heureux de noter que le Conseil de sécurité lui-même a fait des efforts et qu'il a pris des mesures pertinentes à cette fin. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه. |
nous sommes heureux de noter que, depuis la mise en place du gouvernement démocratiquement élu, nous avons été en mesure d'exercer cette coopération. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أننا تمكنا بعد قيام الحكومة المنتخبة ديمقراطيا هناك من الاضطلاع بهذا التعاون. |
nous sommes heureux de noter que le nombre des États Parties à la Convention a atteint 145 États, y compris la communauté européenne. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد ارتفع إلى 145 دولة، بما فيها دول الجماعة الأوروبية. |
nous notons avec plaisir que le Conseil de sécurité a poursuivi cette politique de débat public sur cette question. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة. |
nous nous réjouissons que l'Union africaine ait fait de sensibles progrès dans la prévention des conflits sur le continent. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة. |
nous nous félicitons de noter que, au cours des deux mois qui se sont écoulés depuis que nous nous sommes réunis, d'autres États ont ratifié le Traité de Pelindaba. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه في غضون 12 شهرا منذ اجتماعنا الأخير، صدقت عدة دول أخرى على معاهدة بيليندابا. |
nous sommes heureux de relever que des progrès considérables ont également été réalisés dans la recherche de moyens d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في البحث عن وسائل تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
il est heureux de constater que la nouvelle Union africaine s'apprête déjà à lancer de nouvelles initiatives et perspectives pour la paix et le développement de l'Afrique. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي الجديد يستعد حاليا لإطلاق مبادرات جديدة للسلام والتنمية في أفريقيا. |
nous constatons avec plaisir que de nombreuses organisations internationales et régionales de même que des gouvernements ont rétabli leur présence économique et diplomatique en Afrique du Sud. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن العديد من المنظمات الدولية والاقليمية وكذلك الحكومات شرعت اﻵن في استئناف العلاقات الاقتصاديـــة والدبلوماسيــــة مع جنوب افريقيــــا. |