"ويسمح ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • cela permet
        
    • ceci permet
        
    • elle permet
        
    • ce qui permet
        
    • ils permettent
        
    cela permet de recycler la fraction de résine propre et de récupérer la fraction à forte teneur en brome. UN ويسمح ذلك بإعادة تدوير الجزء الراتنجي الذي تم تنظيفه واستعادة الجزء ذي المستوى العالي من البروم.
    cela permet de garantir que la réponse au problème de l'apatridie se voit jugée prioritaire dans les opérations pertinentes. UN ويسمح ذلك بإعطاء الأولوية، في إطار العمليات المضطلع بها، للاستجابة لمشكلة انعدام الجنسية.
    cela permet aux responsables compétents de réagir immédiatement au cas où l'une de ces personnes entrerait en Afrique du Sud ou quitterait le pays; UN ويسمح ذلك للمسؤولين المعنيين باتخاذ إجراء فوري إذا دخل أحد هؤلاء الأشخاص البلاد أو غادرها.
    ceci permet d'opérer, à l'échelon de la juridiction suprême, la jonction entre ces procédures et d'unifier la pratique concernant le principe du non-refoulement. UN ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد.
    elle permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et de travailler dans tout pays de l'Union européenne. UN ويسمح ذلك القانون لأهالي جزر كايمان بحمل جوازات سفر بريطانية والعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي.
    Grâce à ces indications, l'équipe chargée du procès peut ajuster sa liste de témoins ainsi que la présentation des éléments de preuve et produire ses dernières conclusions écrites plus rapidement, ce qui permet au Procureur d'exposer sa thèse plus rationnellement. UN ويسمح ذلك بدوره لأفرقة المحاكمات بتعديل قوائم الشهود، وعرض الأدلة تبعا لذلك، وإعداد المرافعات النهائية بسرعة، وهو ما يمكن الادعاء العام من عرض قضيته بطريقة أكثر كفاءة.
    ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    cela permet la tenue d'un fichier pour faciliter la surveillance des détenteurs d'armes. UN ويسمح ذلك بالاحتفاظ بملف لتسهيل مراقبة حاملي الأسلحة.
    cela permet au système des Nations Unies de renforcer les capacités d'intervention locales et de s'occuper de davantage de catastrophes plus rapidement. UN ويسمح ذلك للأمم المتحدة ببناء قدرة محلية على الاستجابة وعلى مواجهة أسرع لعدد أكبر من الكوارث.
    cela permet au HCR de chiffrer le coût des postes pour des périodes limitées dans l'année, sur la base de la durée d'existence prévue pour le poste considéré. UN ويسمح ذلك للمفوضية بأن تحدد التكاليف بالنسبة ﻷجزاء من السنة استناداً إلى البداية والمدة المتوقعتين لوظائف بعينها.
    cela permet de produire des réductions d'émissions à grande échelle en regroupant des activités de projet de faible envergure qui, sans cela, ne seraient pas viables. UN ويسمح ذلك بتحقيق خفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لا فرصة لاستمرارها دون ذلك.
    cela permet d'avoir rapidement accès à un financement en cas d'urgence, mais seulement à titre exceptionnel. UN ويسمح ذلك بسرعة الحصول على التمويل المطلوب ولكن فقط كتدبير استثنائي.
    cela permet de produire des réductions d'émissions à grande échelle en regroupant des activités de projet de faible envergure qui, sans cela, ne seraient pas viables. UN ويسمح ذلك بخفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لن تكون مجدية لولا ذلك.
    cela permet au Groupe de valoriser ses travaux anciens de façon très efficace et avec un minimum d'investissement. UN ويسمح ذلك للفريق بالاستفادة بفعالية كبيرة من الأعمال المنجزة سابقا مع التقليل من الاستثمارات إلى أدنى حد ممكن.
    ceci permet au coordonnateurs résidents de se concentrer sur ses fonctions en qualité de coordonnateur résident. UN ويسمح ذلك للمنسق المقيم بالتركيز على مهامه التنسيقية.
    ceci permet de renégocier fréquemment le loyer et d'expulser les locataires à tout moment. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    ceci permet une plus grande adhésion du public aux différents programmes et jette les bases d'une extension et d'une diversification futures. UN ويسمح ذلك بزيادة إقبال الجمهور على البرامج المختلفة ويرسي دعائم التوسيع والتنويع في المستقبل.
    elle permet au PNUD d'intervenir en cas de crise et de soutenir les efforts de relèvement. UN ويسمح ذلك للبرنامج الإنمائي بالاستجابة لحالات الأزمات ودعم جهود الإنعاش.
    elle permet aux Caïmanais d'être titulaires d'un passeport britannique et de travailler dans tout pays de l'Union européenne. UN ويسمح ذلك القانون لأهالي جزر كايمان بحمل جوازات سفر بريطانية والعمل في أي مكان في الاتحاد الأوروبي.
    Grâce à ces indications, l'équipe chargée du procès peut ajuster sa liste de témoins ainsi que la présentation des éléments de preuve et produire ses dernières conclusions écrites plus rapidement, ce qui permet au Procureur d'exposer sa thèse plus rationnellement. UN ويسمح ذلك بدوره لأفرقة المحاكمات بتعديل قوائم الشهود، وعرض الأدلة تبعا لذلك، وإعداد المرافعات النهائية بسرعة، وهو ما يمكن الادعاء العام من عرض قضيته بطريقة أكثر كفاءة.
    Dans l'idéal, les fonds devraient être versés pour des réseaux ou des projets régionaux; dans la réalité, l'aide est affectée aux pays, ce qui permet aux pays bénéficiaires d'entretenir les parties du réseau régional qui sont situées sur leur territoire, tandis que dans les autres pays, l'infrastructure se détériore. UN ففي الظروف المثلى، يتعين توفير الأموال للشبكات أو المشاريع على الصعيد الإقليمي ولكن تُقدم المعونة، في الواقع، لكل بلد على حدة. ويسمح ذلك للبلدان المتلقية للمعونة بصيانة أجزاء الشبكات الإقليمية الموجودة في أراضيها، بينما تتردى الأجزاء الواقعة في البلدان الأخرى.
    ils permettent aux fournisseurs auxquels un contrat n'a pas été attribué de contester la décision. UN ويسمح ذلك للبائعين الذين لم يُمنحوا عقداً بالطعن في القرارات المتخذة.
    ils permettent à la Médiatrice de mieux comprendre le dossier et les circonstances qui l'entourent, et de se faire une idée de la crédibilité des renseignements communiqués, et au requérant de donner sa version des faits et de communiquer des éléments d'information qui figureront dans le rapport présenté au Comité. UN ويسمح ذلك التبادل لأمينة المظالم بمعرفة أعمق وأوضح لملابسات القضية، وبتقييم لمصداقية الشخص المعني. ويمثل التحاور في نفس الوقت آلية هامة تمكّن الملتمس من الرد على الادعاءات وتقديم معلومات سيتضمنها في نهاية المطاف التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus