"ويسهل" - Traduction Arabe en Français

    • et facilite
        
    • et faciles
        
    • et faciliter
        
    • et facilement
        
    • et facilitera
        
    • et de faciliter
        
    • et faciliterait
        
    • plus facile
        
    • et facile
        
    • faciles à
        
    • et aisément
        
    • plus facilement
        
    • facile d
        
    • faciliter l
        
    • facile à
        
    Permet d'établir en temps opportun un état exact des comptes débiteurs et facilite le suivi des créances récentes et anciennes UN يكفل دقة تقديم معلومات في حينها عن مركز الذمم ويسهل تتبع الذمم الجارية والمتقادمة.
    Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. UN وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها.
    L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. UN فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية.
    Pour qu'il soit efficace, le message doit être court et simple et facilement traduisible dans les diverses langues. UN ولكي تكون هذه الرسالة فعالة فإنها ينبغي أن تكون مختصرة وبسيطة ويسهل ترجمتها إلى شتى اللغات.
    Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur les réouvertures de terres et facilitera la mesure des progrès. UN وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز.
    Ce type de coopération permet de renforcer l'autonomie collective des pays en développement et de faciliter la réorientation et la croissance de l'économie mondiale. UN وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه.
    Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. UN ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه.
    Par exemple, l'adaptation écosystémique offre souvent une option plus souple, exigeant moins d'investissements et sur laquelle il est plus facile de revenir que la construction d'infrastructures. UN فإجراءات التكيّف القائمة على النظام الإيكولوجي، مثلاً، تتيح في الغالب خياراً أكثر مرونة وأقل اعتماداً على رأس المال ويسهل عكس مساره مقارنة ببناء الهياكل الأساسية.
    Une telle approche part des personnes elles-mêmes et facilite les conditions nécessaires en vue de leur participation effective. UN وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة.
    Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement. UN إنه يبني النسيج الاجتماعي ويسهل الحركة الاجتماعية من أجل التنمية.
    Prend également les dispositions nécessaires à l'acheminement du personnel et du matériel vers les bureaux régionaux et facilite le dédouanement du matériel et l'obtention des autorisations de voyage pour le personnel. UN كذلك يضع الترتيبات اللازمة لنقل الموظفين والمعدات الى المناطق الاقليمية ويسهل التخليص الجمركي للمعدات واحتياجات سفر الموظفين.
    Les rapports du Comité sont publics et faciles à obtenir. UN وتكون تقارير اللجنة متاحة للجمهور ويسهل الحصول عليها.
    Les rapports du Comité sont publics et faciles à obtenir. UN وتكون تقارير اللجنة متاحة للجمهور ويسهل الحصول عليها.
    Cette disposition devrait permettre d’éviter les chevauchements et faciliter l’établissement de rapports par les gouvernements. UN فذلك من شأنه أن يتجنب الازدواجية ويسهل تقديم الحكومات لتقاريرها.
    La réduction des inégalités peut également contribuer à la stabilité sociale et politique et faciliter le processus de réforme économique. UN وتخفيض عدم المساواة يمكن أن يعزز أيضا الاستقرار الاجتماعي والسياسي ويسهل عملية اﻹصلاح الاقتصادي.
    Toutefois, un autre représentant a estimé que le comité ne devrait avoir qu'un mandat limité sur des questions spécifiques et un autre que les obligations devraient être claires et facilement vérifiables. UN ولكن ممثلاً آخر قال إنه ينبغي أن تكون للجنة اختصاصات محدودة بصدد مواضيع محددة، وقال ممثل آخر إن الالتزامات ينبغي أن تكون واضحة ويسهل التحقق منها.
    En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. UN وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها.
    Le renforcement du régionalisme en Afrique améliorera la compétitivité des pays africains dans l'économie mondiale et facilitera leur intégration dans le processus de mondialisation. UN إن تعزيز التوجه اﻹقليمي في أفريقيا سييســر روح التنافــس لــدى البلدان اﻷفريقية في الاقتصــاد العالمــي ويسهل دمجها في عملية العولمة الحقيقية.
    L'étape suivante consistera à introduire un nouveau système comptable afin de pouvoir établir des rapports intégrés et de faciliter le traitement d'une base toujours plus large de clients. UN والخطوة التالية هي إدخال نظام محاسبي جديد يقدم تقارير متكاملة ويسهل تجهيز قاعدة العملاء التي تتزايد باطراد.
    Cette coopération permettrait au Comité de disposer d'une base d'information plus importante et faciliterait le suivi de ses recommandations; UN ومن شأن هذا التعاون أن يعزز قاعدة المعلومات لدى اللجنة ويسهل متابعة توصيات اللجنة؛
    Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    Les matières précieuses sont de petite taille et aisément stockables et transportables. UN وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها.
    Les pays à revenu moyen, qui disposent de capacités et de ressources relativement importantes, seront plus facilement susceptibles d'appliquer les leçons apprises et de développer les activités. UN ويسهل أكثر على البلدان المتوسطة الدخل، التي لديها مستوى أولي مرتفع نسبيا من القدرات والموارد، أن تتمكن من تطبيق الدروس المستفادة وزيادة الأنشطة.
    Le traitement ne saurait réduire la propagation du VIH que s'il est peu coûteux et facile d'accès. UN ولن يقلل العلاج انتشار الفيروس قط إلا حين يكون غير مكلف ويسهل الحصول عليه.
    La surproduction d'armes pourrait créer une offre excessive et, partant, faciliter l'introduction d'armes dans les régions où existent des tensions. UN فالإفراط في إنتاج الأسلحة قد يؤدي إلى إفراط في المعروض من الأسلحة، ويسهل بالتالي دخولها إلى مناطق التوتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus