Permet d'établir en temps opportun un état exact des comptes débiteurs et facilite le suivi des créances récentes et anciennes | UN | يكفل دقة تقديم معلومات في حينها عن مركز الذمم ويسهل تتبع الذمم الجارية والمتقادمة. |
Ces poêles sont peu coûteux, rentables et faciles à construire en argile par les femmes qui ont suivi cette formation. | UN | وهو مشروع ميسور وفعَّال من حيث التكلفة ويسهل صنع المواقد من الفخار بواسطة المرأة بعد تدريبها. |
L'utilisation de services administratifs en ligne peut contribuer à prévenir la corruption et la désinformation et faciliter la participation des citoyens à l'action publique. | UN | فاستخدام الحكومة الإلكترونية قد يمنع الفساد والتضليل ويسهل مشاركة المواطنين في العمليات الحكومية. |
Pour qu'il soit efficace, le message doit être court et simple et facilement traduisible dans les diverses langues. | UN | ولكي تكون هذه الرسالة فعالة فإنها ينبغي أن تكون مختصرة وبسيطة ويسهل ترجمتها إلى شتى اللغات. |
Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur les réouvertures de terres et facilitera la mesure des progrès. | UN | وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز. |
Ce type de coopération permet de renforcer l'autonomie collective des pays en développement et de faciliter la réorientation et la croissance de l'économie mondiale. | UN | وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه. |
Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. | UN | ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه. |
Par exemple, l'adaptation écosystémique offre souvent une option plus souple, exigeant moins d'investissements et sur laquelle il est plus facile de revenir que la construction d'infrastructures. | UN | فإجراءات التكيّف القائمة على النظام الإيكولوجي، مثلاً، تتيح في الغالب خياراً أكثر مرونة وأقل اعتماداً على رأس المال ويسهل عكس مساره مقارنة ببناء الهياكل الأساسية. |
Une telle approche part des personnes elles-mêmes et facilite les conditions nécessaires en vue de leur participation effective. | UN | وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة. |
Elle construit le tissu social et facilite les mouvements sociaux pour le développement. | UN | إنه يبني النسيج الاجتماعي ويسهل الحركة الاجتماعية من أجل التنمية. |
Prend également les dispositions nécessaires à l'acheminement du personnel et du matériel vers les bureaux régionaux et facilite le dédouanement du matériel et l'obtention des autorisations de voyage pour le personnel. | UN | كذلك يضع الترتيبات اللازمة لنقل الموظفين والمعدات الى المناطق الاقليمية ويسهل التخليص الجمركي للمعدات واحتياجات سفر الموظفين. |
Les rapports du Comité sont publics et faciles à obtenir. | UN | وتكون تقارير اللجنة متاحة للجمهور ويسهل الحصول عليها. |
Les rapports du Comité sont publics et faciles à obtenir. | UN | وتكون تقارير اللجنة متاحة للجمهور ويسهل الحصول عليها. |
Cette disposition devrait permettre d’éviter les chevauchements et faciliter l’établissement de rapports par les gouvernements. | UN | فذلك من شأنه أن يتجنب الازدواجية ويسهل تقديم الحكومات لتقاريرها. |
La réduction des inégalités peut également contribuer à la stabilité sociale et politique et faciliter le processus de réforme économique. | UN | وتخفيض عدم المساواة يمكن أن يعزز أيضا الاستقرار الاجتماعي والسياسي ويسهل عملية اﻹصلاح الاقتصادي. |
Toutefois, un autre représentant a estimé que le comité ne devrait avoir qu'un mandat limité sur des questions spécifiques et un autre que les obligations devraient être claires et facilement vérifiables. | UN | ولكن ممثلاً آخر قال إنه ينبغي أن تكون للجنة اختصاصات محدودة بصدد مواضيع محددة، وقال ممثل آخر إن الالتزامات ينبغي أن تكون واضحة ويسهل التحقق منها. |
En outre, le MSSLD a collaboré avec des organismes autochtones à la mise sur pied d'un réseau de services adaptés à la culture et facilement accessibles pour les collectivités autochtones. | UN | وفضلاً عن ذلك، عملت الوزارة مع منظمات الشعوب الأصلية على إنشاء شبكة من الخدمات مكيفة مع ثقافة المجتمعات المحلية الأصلية ويسهل على هذه المجتمعات الحصول عليها. |
Le renforcement du régionalisme en Afrique améliorera la compétitivité des pays africains dans l'économie mondiale et facilitera leur intégration dans le processus de mondialisation. | UN | إن تعزيز التوجه اﻹقليمي في أفريقيا سييســر روح التنافــس لــدى البلدان اﻷفريقية في الاقتصــاد العالمــي ويسهل دمجها في عملية العولمة الحقيقية. |
L'étape suivante consistera à introduire un nouveau système comptable afin de pouvoir établir des rapports intégrés et de faciliter le traitement d'une base toujours plus large de clients. | UN | والخطوة التالية هي إدخال نظام محاسبي جديد يقدم تقارير متكاملة ويسهل تجهيز قاعدة العملاء التي تتزايد باطراد. |
Cette coopération permettrait au Comité de disposer d'une base d'information plus importante et faciliterait le suivi de ses recommandations; | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يعزز قاعدة المعلومات لدى اللجنة ويسهل متابعة توصيات اللجنة؛ |
Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. | UN | ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها. |
Les matières précieuses sont de petite taille et aisément stockables et transportables. | UN | وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها. |
Les pays à revenu moyen, qui disposent de capacités et de ressources relativement importantes, seront plus facilement susceptibles d'appliquer les leçons apprises et de développer les activités. | UN | ويسهل أكثر على البلدان المتوسطة الدخل، التي لديها مستوى أولي مرتفع نسبيا من القدرات والموارد، أن تتمكن من تطبيق الدروس المستفادة وزيادة الأنشطة. |
Le traitement ne saurait réduire la propagation du VIH que s'il est peu coûteux et facile d'accès. | UN | ولن يقلل العلاج انتشار الفيروس قط إلا حين يكون غير مكلف ويسهل الحصول عليه. |
La surproduction d'armes pourrait créer une offre excessive et, partant, faciliter l'introduction d'armes dans les régions où existent des tensions. | UN | فالإفراط في إنتاج الأسلحة قد يؤدي إلى إفراط في المعروض من الأسلحة، ويسهل بالتالي دخولها إلى مناطق التوتر. |