"ويسهمان" - Traduction Arabe en Français

    • et contribuent
        
    • pays et contribue
        
    Ces deux facteurs ont des conséquences négatives au plan humanitaire et contribuent aux conflits ainsi qu'à leur escalade. UN فكلاهما يؤثران تأثيراً إنسانيا سلبياً، ويسهمان في الصراعات وتصعيدها.
    L'égalité et la non-discrimination sont le ciment de la cohésion sociale et contribuent à la paix et à la sécurité. UN فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن.
    Les finances internationales et le tourisme apportent d'importantes ressources en capitaux et en devises et contribuent pour une très grande mesure à la croissance économique du pays. UN ويوفر التمويل الدولي وقطاع السياحة مبالغ كبيرة من رأس المال والنقد اﻷجنبي ويسهمان إلى حد كبير في النمو الاقتصادي.
    Nous sommes d'avis que la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient correspondent aux intérêts fondamentaux des peuples de la région et contribuent à la paix et au développement dans le monde en général. UN ونرى أن السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط يتفقان والمصالح اﻷساسية لشعوب المنطقة ويسهمان في السلام والتنمية في العالم ككل.
    Les administrateurs recrutés sur le plan national jouent un rôle primordial dans les travaux de la Section, non seulement en raison de leur bonne connaissance du paysage politique haïtien et de leur maîtrise du créole, mais également parce que leur rôle moteur favorise la prise en main des programmes par le pays et contribue au renforcement des capacités. UN ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات.
    Ces deux technologies ne consomment pas d'énergie et contribuent à la réduction des émissions de carbone en se substituant à des solutions qui nécessitent le recours à des combustibles. UN ولا يعمل هذان النوعان من التكنولوجيا باستخدام الطاقة ويسهمان في الحد من انبعاثات الكربون إذ أنهما يحلان محل البدائل التي تستخدم الوقود في عملها.
    La pauvreté et le manque de terres coûtent cher au pays et contribuent à élargir le fossé entre les plus riches et les autres catégories sociales. UN ولا يزال الفقر والحرمان من حيازة الأراضي يكلفان ثمنا، ويسهمان في اتساع فجوة الثروة بين أغنى قطاع في المجتمع وبين القطاعات الأخرى.
    La production et le trafic de cette plante sont liés à la prolifération des armes légères sur le continent et contribuent indirectement à accroître l'instabilité dans les pays affaiblis. UN ويرتبط إنتاجه والاتجار فيه بانتشار الأسلحة الصغيرة في القارة ويسهمان بصورة غير مباشرة في عدم الاستقرار في الدول الضعيفة.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités jouent un rôle essentiel dans le renforcement de la stabilité politique et sociale des États et contribuent au développement dans un cadre démocratique fondé sur la légalité. UN وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون.
    10. Comme en témoignent les événements récents en Europe orientale, l'exercice abusif du droit à l'autodétermination et l'absence de définition des bénéficiaires de ce droit sur le plan international entravent le développement des relations internationales et contribuent à la déstabilisation des États. UN ١٠ - إن الممارسة التعسفية للحق في تقرير المصير والافتقار إلى تعريف للمستفيدين من هذا الحق على الصعيد الدولي يعرقلان تطور العلاقات الدولية ويسهمان في عدم استقرار الدول كما تشهد على ذلك اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أوروبا الشرقية.
    La religion et la spiritualité donnent un sens et un but à la vie, affirment la dignité de chaque être humain et contribuent au bien-être de tous, ce qui est la finalité du développement social. UN فالدين والقيم الروحية يعطيان معنى وهدف للحياة، ويؤكدان كرامة كل إنسان، ويسهمان في رفاه الجميع - وهو الغرض النهائي للتنمية الاجتماعية.
    6. Est consciente que le respect de l'état de droit et des droits de propriété de même que la mise en place de directives et réglementations appropriées favorisent notamment la création d'entreprises, y compris l'esprit d'entreprise, et contribuent à l'élimination de la pauvreté; UN 6 - تقر بأن احترام سيادة القانون وحقوق الملكية وانتهاج السياسات الملائمة والأطر التنظيمية يشجعان، في جملة أمور، على ممارسة الأعمال التجارية، بما في ذلك الأعمال الحرة، ويسهمان في القضاء على الفقر؛
    La question de la répartition géographique ayant de nouveau été soulevée, elle souligne que le pluralisme et la diversité enrichissent les travaux du Haut Commissariat et contribuent à son efficacité, et lance un appel aux pays afin qu'ils encouragent les candidatures au niveau national. UN 60 - وقالت إن مسألة التوزيع الجغرافي طرحت من جديد، وأكدت أن التعددية والتنوع يثريان أعمال المفوضية ويسهمان في فعاليتها، ووجهت نداء إلى البلدان لكي تشجع الترشيحات على المستوى الوطني.
    Convaincue que le dialogue et la coopération intercoréens sont indispensables à la consolidation de la paix et de la sécurité dans la péninsule coréenne et contribuent à promouvoir la paix et à la stabilité dans la région et au-delà, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte, UN واقتناعا منها بأن الحوار والتعاون بين الكوريتين أساسيان لتوطيد السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية ويسهمان أيضا في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Réaffirmant sa conviction que, dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, la création et le maintien de zones exemptes d'armes nucléaires consolident la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional, renforcent le régime de non-prolifération nucléaire et contribuent à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire, UN وإذ تعيد تأكيد الاقتناع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والحفاظ عليها يعززان السلام والأمـن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويعززان نظام منع الانتشار النووي ويسهمان في تحقيق أهداف نزع السـلاح النووي، ريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل،
    6. Est consciente que le respect de l'état de droit et des droits de propriété, de même que la mise en place de directives et réglementations appropriées, favorisent notamment la création d'entreprises, y compris l'esprit d'entreprise, et contribuent à l'élimination de la pauvreté ; UN 6 - تقر بأن احترام سيادة القانون وحقوق الملكية وانتهاج السياسات والأطر التنظيمية الملائمة يشجعان على أمور عدة منها إنشاء الأعمال التجارية، بما في ذلك مباشرة الأعمال الحرة، ويسهمان في القضاء على الفقر؛
    L'entrée en vigueur des réformes constitutionnelles en matière de droits de l'homme et de recours en amparo et l'adoption d'autres réformes et lois visant à garantir la protection de ces droits ont pour but de placer l'individu au centre de l'action de l'État et contribuent au renforcement d'une culture des droits de l'homme que les organisations de la société civile et les universitaires promeuvent activement. UN فدخول الإصلاحات الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان وبدعاوى الحماية القضائية حيز النفاذ، واعتماد إصلاحات وتشريعات أخرى ضماناً لحماية حقوق الإنسان إنما يهدفان إلى جعل الفرد محور عمل الدولة، ويسهمان في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في البلد، وهي عملية يشارك فيها كل من منظمات المجتمع المدني والوسط الأكاديمي مشاركة نشطة.
    Les administrateurs recrutés sur le plan national jouent un rôle primordial dans les travaux de la Section, non seulement en raison de leur bonne connaissance du paysage politique haïtien et de leur maîtrise du créole, mais également parce que leur rôle moteur favorise la prise en main des programmes par le pays et contribue au renforcement des capacités. UN ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين العاملين فيه، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus