Cette réunion a contribué au Sommet sur les OMD et a facilité la coopération régionale dans le cadre des efforts visant à atteindre les OMD. | UN | وقد أسهم هذا الاجتماع في مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ويسّر التعاون الإقليمي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
La création d'une mission politique spéciale a facilité la participation de l'Organisation des Nations Unies au processus de Genève. | UN | ويسّر إنشاء بعثة سياسية خاصة التزامات الأمم المتحدة المستمرة في عملية جنيف. |
En particulier, elle a facilité l'harmonisation au plan régional des cyberlégislations en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | ويسّر على وجه الخصوص مواءمة القوانين السيبرية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que la proposition a été communiquée aux États membres au mois de juillet 2013. | UN | ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الاقتراح قد عُرض على الدول الأعضاء في تموز/يوليه من هذا العام. |
Le < < cyberschoolbus > > des Nations Unies a créé son propre site Web et facilité les débats en ligne permettant aux étudiants d'échanger leurs recommandations. | UN | وأسهم موقع حافلة الأمم المتحدة المدرسية على البساط الإلكتروني في تصميم موقع إلكتروني خاص ويسّر المناقشات الإلكترونية التي تقاسم من خلالها الطلاب توصياتهم. |
Le PNUD et le FNUAP ont facilité la participation de deux de leurs fonctionnaires au premier cours de formation de formateurs sur les questions relatives aux peuples autochtones, qui a eu lieu à Turín. | UN | ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة اثنين من موظفيهما في الدورة الأولى التي عُقدت في تورين لتدريب المدربين على المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Le Représentant spécial a par exemple fait appel à l'ascendant des chefs religieux et a facilité leur participation à divers stades du processus de paix au Soudan. | UN | ففي السودان على سبيل المثال، وجّه الممثل الخاص دعوة إلى القيادة ويسّر مشاركة الزعماء الروحيين في مراحل مختلفة من عملية السلام في السودان. |
Le groupe de travail 2 a facilité la mise en œuvre initiale du système de transfèrement, à l'issue de leur procès, des accusés reconnus coupables de piraterie. | UN | ويسّر الفريق العامل 2 التنفيذ الأولي لنظام نقل الأفراد المدانين بالقرصنة بعد انتهاء محاكمتهم. |
Il a facilité la participation des diverses parties prenantes à la prise en compte des résultats du SMSI. | UN | ويسّر المنتدى مشاركة جهات معنية متعددة في النظر في نتائج القمة العالمية. |
Elle a facilité le fonctionnement des entreprises par une diminution drastique du temps, de l'énergie et des ressources consacrés à l'exécution des transactions. | UN | ويسّر ممارسة الأعمال بتقليص ما يقضيه أرباب الأعمال من وقت في إجراء المعاملات وما يستخدمونه من موارد وطاقة. |
Le programme a contribué à un examen accéléré des méthodes de détermination du niveau de référence et des méthodes de surveillance proposées et en a facilité la synthèse et l'élargissement du champ d'application. | UN | وأسهم البرنامج في تسريع النظر في خط الأساس المقترح ومنهجيات الرصد، ويسّر توحيد وتوسيع نطاق تطبيقها. |
L'adoption d'un budget biennal a facilité la réalisation des objectifs et des stratégies et l'application des tactiques qui constituent le plan stratégique de l'Union. | UN | ويسّر اعتماد ميزانية لسنتين تنفيذ الأهداف والاستراتيجيات والتكتيكات التي تكّون الخطة الاستراتيجية للاتحاد. |
La Mission a facilité l'organisation des réunions hebdomadaires du Comité de tenue des registres des affaires présidé par le Procureur général. | UN | ويسّر وشارك في الاجتماعات الأسبوعية التي تعقدها لجنة تنظيم انسياب القضايا التي يرأسها المحامي العام |
Le secrétariat est heureux d'annoncer que les efforts visant à améliorer les mécanismes de coordination existants se sont poursuivis. | UN | 25- ويسّر الأمانة أن تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين آليات التنسيق القائمة لا تزال مستمرة. |
Elle a permis d'augmenter la productivité de femmes intervenant dans la transformation artisanale du poisson et facilité la création d'un centre de promotion de l'industrie du textile. | UN | وقد أتاح زيادة إنتاجية النساء العاملات في أنشطة صيد الأسماك الصغيرة النطاق، ويسّر إنشاء مركز لترويج صناعة المنسوجات. |
Le Secrétariat et le personnel de l'ONU ont facilité l'achat de ce matériel. | UN | ويسّر موظفو الأمانة والأمم المتحدة شراء هذه المعدات. |
Il a contribué à la conclusion d'accords permettant aux agriculteurs colombiens et péruviens d'accéder aux marchés locaux et internationaux. | UN | ويسّر المكتب إبرام اتفاقات تتيح للمزارعين في بيرو وكولومبيا الوصول إلى الأسواق المحلية والدولية. |
L’emploi de langages de programmation standards permet d’utiliser des éléments d’exploitation communs et facilite le passage à un codage orienté objet; | UN | وقد أتاح استعمال لغات البرمجة المعيارية امكانية استعمال اﻷدوات الهندسية للبرامجيات المدعمة بالحاسوب كييس ، ويسّر التحول الى الترميز المستهدف لﻷشياء ؛ |