Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Ma délégation partage l'avis que la présente session devrait faire tout son possible pour mener à bonne fin nos débats sur la question des mines terrestres, car nous ne voyons aucune raison de traîner davantage. | UN | ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك. |
Notre délégation partage la profonde préoccupation du Secrétaire général concernant la situation financière insatisfaisante de notre organisation. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Ma délégation partage la préoccupation du Secrétaire général pour ce qui est de la gravité de la situation financière de l'Organisation. | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة. |
Ma délégation partage les vues exprimées par l'Argentine au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes participant à la Conférence. | UN | ويشاطر وفد بلدي الآراء التي أعربت عنها الأرجنتين باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشاركة في المؤتمر. |
Les Inspecteurs partagent l'avis exprimé par le Secrétariat, qui affirme que de nombreux fonctionnaires ne peuvent actuellement être pris en considération en raison de leur statut contractuel, fondé en grande partie sur la source de financement de leur poste. | UN | ويشاطر المفتشان ما رأته الأمانة العامة من أن العديد من الموظفين غير مؤهلين حاليا للمشاركة بسبب مركزهم التعاقدي، الذي يستند إلى حد بعيد على مصدر تمويل وظائفهم. |
Mon pays partage avec les petits États insulaires en développement le problème de l'évacuation sans danger des déchets solides et liquides. | UN | ويشاطر بلدي الدول الجزرية النامية الصغيرة مشكلة التخلص المأمون من النفايات الجامدة والسائلة. |
À l'instar des précédents orateurs, ma délégation entend réaffirmer que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus qui se renforcent mutuellement. | UN | ويشاطر وفدي المتكلمين السابقين في التأكيد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تعزز إحداهما الأخرى. |
Ma délégation estime, comme le Secrétaire général, que les États ne peuvent faire cavalier seul. | UN | ويشاطر وفدي الأمين العام اعتقاده أنه لا يمكن للدول منفردة أن تمضي في ذلك. |
Il partage les préoccupations exprimées par d'autres délégations s'agissant du retard pris dans l'examen des rapports soumis au Comité. | UN | ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة. |
L'Union européenne partage le souci légitime qu'éprouve l'Espagne de se voir désignée nommément dans le projet de résolution. | UN | ويشاطر الاتحاد الأوروبي إسبانيا قلقها إزاء تخصيصها بالذكر في مشروع القرار. |
Cette opinion est partagée par de nombreux acteurs internationaux avec lesquels les membres de la mission d'évaluation se sont entretenus, notamment des membres du corps diplomatique. | UN | ويشاطر الميسر هذا الرأي العديد من أصحاب المصلحة الدوليين الذين استشارتهم البعثة، بمن فيهم أعضاء السلك الدبلوماسي. |
La délégation autrichienne partage l'évaluation positive faite par les orateurs précédents de la réforme qui s'applique au fonctionnement de la Commission. | UN | ويشاطر الوفد النمساوي التقييم اﻹيجابي للمتكلمين السابقين فيما يتصل بالمفهوم اﻹصلاحي للهيئة. |
Ma délégation partage l'avis selon lequel le rapport dont nous sommes saisis ne prend pas suffisamment acte des vues des deux organisations auxquelles nous appartenons. | UN | ويشاطر وفد بلادي وجهة النظر بأن التقرير المعروض علينا لا يعترف بقدر كاف بمواقف هاتين المجموعتين اللتين ننتمي إليهما. |
Ma délégation partage l'observation faite par le Secrétaire général dans son rapport sur l'assistance d'urgence au Mozambique : | UN | ويشاطر وفدي اﻷمين العام ملاحظته، الواردة في تقريره عن المساعدة الطارئة لموزامبيق، بأن |
Ma délégation partage la préoccupation croissante à l'égard de la mise au point, de la prolifération et du déploiement de missiles balistiques capables de transporter des armes de destruction massive. | UN | ويشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء تطوير وانتشار ونشر قذائف تسيارية يمكنها حمل أسلحة دمار شامل. |
Le peuple indien partage la douleur des dirigeants de l'Autorité nationale palestinienne et du peuple palestinien après le décès d'un grand patriote et chef d'État. | UN | ويشاطر شعب الهند قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية وشعب فلسطين الحزن لوفاة وطني ورجل سياسة عظيم. |
Il partage la conclusion du Secrétaire général selon laquelle ce sont les détenteurs des armes de guerre qui continuent de tenir le peuple somalien en otage dans le cycle de violence. | UN | ويشاطر المجلس الأمين العام رأيه القائل إن الأطراف التي تملك أسلحة حربية هي التي تبقي شعب الصومال رهينة لدوامة العنف. |
Ma délégation partage les inquiétudes croissantes exprimées au sujet des médicaments de contrefaçon. | UN | ويشاطر وفد بلدي القلق المتزايد حيال الأدوية المزورة. |
Ma délégation partage les vues du Secrétaire général quant à l'importance de mettre fin à la culture d'impunité en traduisant en justice les auteurs de crimes graves. | UN | ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Les Inspecteurs partagent l'avis exprimé par le Secrétariat, qui affirme que de nombreux fonctionnaires ne peuvent actuellement être pris en considération en raison de leur statut contractuel, fondé en grande partie sur la source de financement de leur poste. | UN | ويشاطر المفتشان ما رأته الأمانة العامة من أن العديد من الموظفين غير مؤهلين حالياً للمشاركة بسبب مركزهم التعاقدي، الذي يستند إلى حد بعيد على مصدر تمويل وظائفهم. |
45. Les inspecteurs partagent l'opinion de la HautCommissaire selon laquelle cette question ne peut être réglée qu'à moyen ou long terme (voir le paragraphe 28 cidessus), mais la tendance peut et devrait être inversée dans les meilleurs délais. | UN | 45 - ويشاطر المفتشان المفوضة السامية في الرأي وأن هذه المسألة لا يمكن أن تُحل إلا في الأجل المتوسط إلى الطويل (انظر الفقرة 28 أعلاه)، ولكن هذا الاتجاه يمكن بل ويجب أن يُعكس فوراً. |
La CNUCED partage avec d'autres la conviction que la promotion des petites et moyennes entreprises en particulier est essentielle pour les pays en développement. | UN | ويشاطر اﻷونكتاد غيره الاقتناع بأن تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية. |
À l'instar des États membres de la CEDEAO et de la communauté internationale, le Gouvernement et le peuple libériens pensent que l'Accord de paix d'Abuja constitue le meilleur cadre pour résoudre le conflit au Libéria. | UN | ويشاطر شعب وحكومة ليبريا الــدول أعضـــاء الجماعة والمجتمع الدولي الاقتناع بأن اتفاق أبوجـــا للسلام يوفر أفضل إطـــار لحل الصراع فـــي ليبريا. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
L'Union européenne partage le souci de l'Équateur et attache une grande importance à cette question. | UN | ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي إكوادور اهتمامها ويولي أهمية كبيرة لهذا الموضوع. |
85. Cette conviction est partagée par un grand nombre de personnes que la délégation a rencontrées. | UN | 85- ويشاطر في هذا اليقين عدد كبير من الأشخاص الذين تقابل معهم الوفد. |