on peut se procurer les déclarations du Pré-sident et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
on peut se procurer les déclarations du Pré-sident et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
D'une superficie d'environ 957 mètres carrés, il comprend des bureaux, des parloirs, deux cellules d'isolement et 24 cellules ordinaires. | UN | ويشتمل على حيز يبلغ نحو ٩٥٧ مترا مربعا، بما في ذلك المكاتب، وغرف المقابلات، وزنزانتين للعزل، و ٢٤ زنزانة حبس. |
Elle comporte de nouvelles dispositions pour les femmes qui, par exemple, entretiennent des relations épisodiques. | UN | ويشتمل القانون على أحكام جديدة تخص النساء، مثل النساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة. |
on trouvera ci-après une description de certains projets à entreprendre. | UN | ويشتمل بعض المشاريع التي سيضطلع بها على ما يلي: |
Ce chapitre renvoie expressément aux Principes relatifs aux forêts et contient une description détaillée des différentes mesures préconisées pour lutter contre le déboisement et promouvoir l'exploitation écologiquement viable des forêts. | UN | وهو يشير، على وجه التحديد، إلى المبادئ المتعلقة بالغابات ويشتمل على وصف شامل لمختلف المجالات المتعلقة بالسياسة التي يمكنها التصدي لمكافحة التصحر وتعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Ces travaux comprennent des analyses approfondies, la fourniture d'assistance technique et d'activités de renforcement des capacités et le développement des relations interentreprises. | UN | ويشتمل هذا العمل على إجراء تحليلات متعمقة، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات، وتطوير العلاقات بين مؤسسات الأعمال. |
L'adaptation consiste à prendre des mesures pour réduire les conséquences néfastes des changements climatiques et tirer profit des effets qui pourraient être bénéfiques. | UN | ويشتمل التكيف على أعمال متعمدة يُضطلع بها للحد من الآثار العكسية وكذلك تسخير أي فرص مفيدة تنبع من تغير المناخ. |
Le programme inclut des échanges d'expériences avec les maternités provinciales afin que les sages-femmes puissent connaître les situations à risque. | UN | ويشتمل البرنامج على تبادل الخبرات مع مستشفيات الأمومة الإقليمية لتمكين القابلات من معرفة الأوضاع التي تنطوي على خطورة. |
C'est une vue d'ensemble objective et fondée, qui met en évidence les réussites et les lacunes et qui contient des recommandations compétentes. | UN | فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة. |
on peut se procurer les déclarations du Pré-sident et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
on peut se procurer les déclarations du Président et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
on peut se procurer les déclarations du Pré-sident et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
on peut se procurer les déclarations du Pré-sident et un résumé de ses activités quotidiennes sur ce site. | UN | ويشتمل الموقع على بيانات الرئيس وملخص لأنشطته اليومية. |
il comprend neuf titres et 92 articles portant sur les aspects généraux ci-après : | UN | ويشتمل على تسعة أبواب و 92 مادة تتناول المجالات العامة التالية: |
il comprend à l'heure actuelle un service d'accouchement naturel ou par césarienne et un service de soins intensifs pour enfants prématurés. | UN | ويشتمل في الوقت الحاضر على وحدة إجراء عمليات الولادة الطبيعية أو القيصرية، ووحدة للعناية المركزة بالأطفال الخدج. |
Ce projet comporte plusieurs éléments qui visent à améliorer la gouvernance des océans. | UN | ويشتمل المشروع على مجموعة مكونات مشاريعية تركز على تحسين إدارة المحيطات. |
Le programme de travail comporte également un certain nombre d'éléments qui faciliteront la coopération régionale et internationale sur ces questions. | UN | ويشتمل برنامج العمل أيضا على عدد من العناصر الهادفة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي بخصوص هذه المسائل. |
on trouvera à l'annexe I une liste des organisations que le Groupe a contactées durant ses enquêtes au cours de la période considérée. | UN | ويشتمل المرفق الأول على قائمة بالمنظمات التي أجرى الفريق اتصالات معها أثناء تحقيقاته خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Constitution iraquienne interdit l'exploitation économique des enfants et contient d'autres garanties pour les familles, les femmes et les enfants. | UN | وقالت إن الدستور يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال ويشتمل على ضمانات أخرى من أجل الأسر والنساء والأطفال. |
Ces travaux comprennent des analyses approfondies, la fourniture d'assistance technique et d'activités de renforcement des capacités et le développement des relations interentreprises. | UN | ويشتمل هذا العمل على إجراء تحليلات متعمقة، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات، وتطوير العلاقات بين مؤسسات الأعمال. |
Cette formation consiste à leur faire acquérir des compétences élémentaires, à les initier à l'informatique, à leur faire acquérir le sens des contacts humains et à leur apprendre à apprendre; | UN | ويشتمل التدريب على دورات في المهارات الأساسية، والتعريف بالتكنولوجيا الرقمية، والمهارات الاجتماعية ومهارات التعلم؛ |
La proposition inclut des processus de suivi, de vérification et d'assurance qualité pour garantir l'intégrité des programmes de l'UNRWA. | UN | ويشتمل الاقتراح على عمليات رصد وتحقق وكفالة الجودة لضمان نزاهة برامج الأونروا. |
Le Programme mondial comprend la Banque de données internationale contre le blanchiment de l'argent (AMLID), une base de données protégée par un mot de passe qui contient les lois sur la prévention du blanchiment de capitaux, y compris sur la confiscation, de quelque 185 pays et territoires, sous une forme facile à consulter. | UN | ويشتمل البرنامج العالمي على قاعدة البيانات الدولية بشأن مكافحة غسل الأموال، وهي خدمة فريدة محميَّة بكلمة سرّ تحتوي على قوانين من زهاء 185 ولاية قضائية تتعلق بمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، من بينها تشريعات خاصة بالمصادرة، كما أنها متوفرة في شكل يسهل البحث فيه. |
Cette estimation couvre six tests expérimentaux de 10 techniques individuelles, soit un total de 60 tests. | UN | ويشتمل هذا التقدير على إجراء ستة اختبارات تجريبية لعشر تكنولوجيات، أو ما مجموعه 60 تجربة. |
L'équipe se compose de travailleurs sociaux spécialisés dans le domaine de la santé mentale et de conseillers pour les toxicomanes. | UN | ويشتمل الفريق على أخصائيين اجتماعيين في الصحة العقلية ومستشارين مختصين في حالات الادمان. |