Sa délégation condamne toutes les formes de travail des enfants et les brutalités policières envers les enfants et déplore la situation des enfants des rues. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يدين جميع حالات عمل الأطفال وقسوة الشرطة ضد الأطفال، ويشجب أوضاع أطفال الشوارع. |
1. Condamne et déplore tous actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires dans les eaux territoriales de la Somalie ou en haute mer, au large de ses côtes; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحله؛ |
L'Union européenne déplore la violation des droits de l'homme, la perte de vies humaines et la destruction de propriétés qui ont accompagné l'opération de regroupement. | UN | ويشجب الاتحاد اﻷوروبي انتهاك حقوق اﻹنسان، وفقدان اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات التي رافقت هذه العملية. |
L'Union européenne déplore que l'Iran continue de ne pas répondre aux graves préoccupations entourant la nature de son programme nucléaire. | UN | ويشجب الاتحاد الأوروبي استمرار عدم استجابة إيران للشواغل الجدية بشأن طابع برنامجها النووي. |
Ma délégation condamne le refus du Gouvernement israélien de donner suite aux résolutions et recommandations de l'Assemblée générale et dénonce les restrictions imposées par Israël à la mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général dont l'objectif était de faire appliquer la résolution ES-10/2. | UN | في الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يدين حكومة اسرائيل لرفضها التجاوب مع قرارات وتوصيات الجمعية العامة ويشجب القيود والعوائق التي وضعتها أمام مندوب اﻷمين العام لتنفيذ قرار الجمعية العامة اﻵنف الذكر. |
De nombreux parlementaires déplorent d'une part le manque de coordination avec les travaux des autres commissions et d'autre part le fait que ces autres commissions se préoccupent elles-mêmes très peu du développement durable. | UN | ويشجب العديد من أعضاء البرلمان أيضا الافتقار إلى التنسيق بين اللجان المتخصصة وعمل اللجان اﻷخرى وكذلك الحقيقة المتمثلة في أن تلك اللجان اﻷخرى تكاد لا تعني أبدا بالتنمية المستدامة. |
il déplore profondément les attaques menées contre des convois d'aide humanitaire et exige que leurs auteurs y mettent fin immédiatement. | UN | ويشجب المجلس بشدة الهجمات التي تتعرض لها قوافل المساعدة اﻹنسانية ويطالب المسؤولين عن ذلك بوقف هذه اﻷفعال فورا. |
Ma délégation déplore les tentatives qui sont faites pour démanteler l'Autorité palestinienne, notamment les humiliations infligées au Président Arafat et les appels lancés en faveur de son expulsion. | UN | ويشجب وفدي المحاولات الجارية لتدمير السلطة الفلسطينية، بما في ذلك إهانة الرئيس عرفات والدعوات إلى نفيه. |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
1. Condamne et déplore tous actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires dans les eaux territoriales de la Somalie ou en haute mer, au large de ses côtes ; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله؛ |
Dans le cas présent, la délégation allemande appuie la suggestion du Président et déplore que l'on puisse refuser d'accorder de l'attention et du temps à une lettre adressée au Président de la Commission par le Secrétaire général. | UN | ففي الحالة الراهنة، يعرب وفده عن تأييده اقتراح الرئيس ويشجب التوجه نحو رفض النظر بشكل عادل في رسالة موجهة من الأمين العام إلى رئيس اللجنة وعدم منحها الوقت اللازم لذلك. |
1. Condamne et déplore tous actes de piraterie et vols à main armée commis contre des navires dans les eaux territoriales de la Somalie ou en haute mer, au large de ses côtes; | UN | 1 - يدين ويشجب جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وأعالي البحار قبالة سواحله؛ |
L'Union européenne déplore la suspension de la Constitution de 1996 ainsi que la dissolution de l'Assemblée élue et du Gouvernement et demande au pouvoir militaire de fixer dès que possible un calendrier de retour à la démocratie. | UN | ويشجب الاتحاد اﻷوروبي تعليق دستور ١٩٩٦ وحل البرلمان المنتخب والحكومة، ويدعو القيادة العسكرية إلى وضع جدول زمني للعودة إلى النظام الديمقراطي بأقصى سرعة مستطاعة. |
Le Conseil déplore la détérioration de la situation des droits de l'homme en Afghanistan. | UN | " ويشجب مجلس اﻷمن تردي حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان. |
Le Conseil déplore que des actes d'intimidation et de violence continuent d'être commis dans les camps de réfugiés, dans le but d'empêcher les réfugiés qui s'y trouvent de regagner leurs foyers. | UN | ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم. |
Il déplore que des éléments extrémistes continuent de compromettre la réconciliation nationale, notamment en utilisant une station radio clandestine pour inciter à la haine et à la violence ethniques. | UN | ويشجب المجلس استمرار العناصر المتطرفة في تهديد المصالحة الوطنية، بما في ذلك تهديدها عن طريق تشغيل محطة إذاعة سرية تحض على الكراهية والعنف اﻹثنيين. |
Il déplore que les vivres distribués par les organismes de secours à l'intention des habitants des camps soient apparemment détournés à cette fin. | UN | ويشجب المجلس ما يجري من أن اﻷغذية التي تقوم وكالات الاغاثة بتوزيعها من أجل اﻷشخاص الموجودين في المخيمات إنما يساء توزيعها، فيما يبدو، تحقيقا لهذه الغايــة. |
Le Conseil condamne avec la plus grande fermeté l'incitation à commettre des actes de terrorisme et dénonce toute tentative visant à justifier ces actes ou en faire l'apologie, qui serait de nature à inciter à en commettre de nouveaux. | UN | " ويدين مجلس الأمن أشد إدانة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشجب محاولات تبرير أو تمجيد أعمال الإرهاب التي قد تحض على المزيد من الأعمال الإرهابية. |
< < Le Conseil condamne avec la plus grande fermeté l'incitation à commettre des actes de terrorisme et dénonce toute tentative visant à justifier ces actes ou à en faire l'apologie, qui serait de nature à inciter à en commettre de nouveaux. | UN | " ويدين المجلس بأشد لهجة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشجب محاولات تبرير أو تمجيد الأعمال الإرهابية التي قد تحض على ارتكاب المزيد من الأعمال الإرهابية. |
Les membres du Conseil déplorent l’usage excessif de la force par les forces de sécurité de Belgrade ainsi que les violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire, et se déclarent préoccupés par la situation humanitaire désastreuse au Kosovo. | UN | ويشجب أعضاء المجلس استخدام القوة المفرطة بواسطة قوات اﻷمن التابعة لبلغراد والانتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي ويعربون عن القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الفظيعة في كوسوفو. |
il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. | UN | ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
En particulier, il déplore les pillages et harcèlements auxquels des militaires et policiers croates en uniforme auraient participé à plusieurs reprises. | UN | ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش. |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |