"ويشجعها على" - Traduction Arabe en Français

    • et les encourage à
        
    • l'encourage à
        
    • les engage à
        
    • encourage ceux-ci à
        
    • à le
        
    • et les invite à
        
    • et encourage la
        
    • et les encourageant à
        
    • et encourageant celui-ci à
        
    • encourage celles-ci à
        
    • encourager ce dernier à
        
    • les invite et les encourage
        
    • et encourage ces institutions à
        
    La présidence reste en contact avec les autorités libanaises et les encourage à prendre les dispositions voulues. UN ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة.
    Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s'emploient d'ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s’emploient d’ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. UN ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها.
    Le représentant de la France se félicite donc de l'évolution de la CDI sur cette question et l'encourage à poursuivre dans ce sens. UN وقال إنه لهذا يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة حاليا بالنسبة لهذه المسألة ويشجعها على المضي في هذا الطريق.
    Le Conseil est conscient du concours non négligeable que les États et les organisations régionales et sous-régionales apportent s'agissant d'appréhender la question du trafic de drogue sous tous ses aspects et les engage à mettre en commun les pratiques exemplaires et les renseignements sur les réseaux de trafic de drogue. UN " ويقر مجلس الأمن بالإسهام المهم الذي تقدمه الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، ويشجعها على تبادل أفضل الممارسات، فضلا عن المعلومات المتعلقة بشبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    8. Se félicite de la coopération ininterrompue entre le Gouvernement sri-lankais et les organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires dans la fourniture d'une aide humanitaire aux victimes et encourage ceux-ci à continuer de coopérer avec le Gouvernement; UN 8- يرحب بالتعاون المستمر بين حكومة سري لانكا ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية ذات الصلة على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين، ويشجعها على مواصلة التعاون مع حكومة سري لانكا؛
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Il se félicite également des réductions faites par d'autres États dotés d'armes nucléaires et les encourage à prendre les mesures appropriées pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ويرحب أيضا بالتخفيضات التي أجرتها الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية ويشجعها على النظر في اتخاذ التدابير اللازمة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Il appelle aussi l'attention des gouvernements sur le souci manifesté par l'Assemblée générale, dans de nombreuses résolutions, de promouvoir les droits des femmes et les encourage à présenter des candidatures féminines. UN ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء.
    Le Rapporteur spécial les remercie de leur appui continu et les encourage à continuer de lui fournir des éléments utiles à sa mission, qui contribueront, au bout du compte, à promouvoir la jouissance du droit à la liberté d'expression. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره للمنظمات المعنية لدعمها المستمر لولايته ويشجعها على مواصلة تقديم مواد مفيدة في الاطلاع بمهمته وفي تعزيز التمتع بالحق في حرية التعبير في نهاية المطاف.
    Il appelle aussi l'attention des gouvernements sur le souci manifesté par l'Assemblée générale, dans de nombreuses résolutions, de promouvoir les droits des femmes et les encourage à présenter des candidatures féminines. UN ويوجه اﻷمين العام نظر الحكومات أيضا الى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في كثير من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجعها على ترشيح النساء.
    Elle invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Elle invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Cette situation est regrettable car, loin de dissuader Israël de rester sur ses positions, elle l'encourage à poursuivre son occupation des territoires arabes. UN وهذا أمر يدعو للأسف. إذ أن ذلك يرسل رسالة خاطئة إلى إسرائيل ويشجعها على مواصلة احتلالها للأراضي العربية.
    Elle sait gré à la CDI des travaux qu'elle mène sur des questions touchant la protection de l'environnement et l'encourage à se pencher sur davantage de sujets en la matière. UN ويعرب عن تقديره لعمل اللجنة بشأن المسائل المتعلقة بحماية البيئة ويشجعها على إدراج المزيد من هذه المواضيع.
    < < Le Conseil est conscient du concours non négligeable que les États et les organisations régionales et sous-régionales apportent s'agissant d'appréhender la question du trafic de drogues sous tous ses aspects et les engage à mettre en commun les pratiques exemplaires et les renseignements sur les réseaux de trafic de drogues. UN " ويقر المجلس بالإسهام المهم للدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في التصدي للاتجار بالمخدرات بجميع جوانبه، ويشجعها على تبادل أفضل الممارسات والمعلومات المتعلقة بشبكات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    12. Se félicite de l'action des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire et autre, encourage ceux-ci à continuer d'apporter leur aide et à l'accroître, et invite instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait à fournir une aide de ce type; UN ١٢ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدة إنسانية ومساعدات أخرى، ويشجعها على مواصلة تلك المساعدات وزيادتها، ويحث غيرها على تقديم تلك المساعدات؛
    Il l’encourage à le traduire en actes concrets en adoptant des mesures législatives ou autres pour rendre cet engagement plus effectif. UN ويشجعها على ترجمة هذا الالتزام إلى أفعال ملموسة عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لزيادة فعالية هذا الالتزام.
    9. Sait gré aux institutions de Bretton Woods de ce qu'elles continuent de faire en Guinée-Bissau et les invite à poursuivre leur aide; UN 9 - يثني على مؤسسات بريتون وودز لجهودها المتواصلة في غينيا - بيساو ويشجعها على مواصلة تقديم مساعدتها؛
    À cet égard, le Sénégal salue et encourage la collaboration entre le PNUCID, l'UNICEF, les gouvernements et les organisations non gouvernementales pour mieux prendre en charge les besoins des adolescents en crise et des enfants livrés à la rue. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلده يرحب بالتعاون فيما بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واليونيسف، والحكومات والمنظمات غير الحكومية، ويشجعها على معالجة احتياجات المراهقين في الأزمات وأولاد الشوارع.
    Consciente du rôle important joué par les organisations non gouvernementales africaines et internationales, les médias, les institutions nationales et la société civile dans la lutte contre le racisme et les encourageant à intensifier leurs efforts à cet égard, UN وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد،
    Constatant que le Gouvernement fédéral de transition s'est engagé à faire face à la situation humanitaire en Somalie et encourageant celui-ci à continuer d'œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies au renforcement des capacités de ses institutions à cette fin, UN وإذ يدرك التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بمعالجة الحالة الإنسانية في الصومال ويشجعها على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة من أجل بناء قدرة مؤسساتها لهذه الغاية،
    3. Prend note du rôle important des commissions régionales des Nations Unies et encourage celles-ci à entreprendre des activités spécifiques conformément aux textes issus du Sommet; UN 3 - يحيط علما بالدور الهام الذي تنهض به اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، ويشجعها على الاضطلاع بأنشطة محددة وفقاً لنتائج مؤتمر القمة؛
    3. Décide que, à compter de l’an 2000, la Commission devra, à la fin de chaque session, élire son bureau pour la session suivante et encourager ce dernier à jouer un rôle actif dans les préparatifs des réunions ordinaires et des réunions intersessions informelles de la Commission, pour permettre à celle-ci de donner au Programme des orientations continues et efficaces. UN ٣ - يقرر أنه ينبغي للجنة ، اعتبارا من عام ٠٠٠٢ ، أن تنتخب مكتبها للدورة اللاحقة ، ويشجعها على أداء دور نشط في اﻷعمال التحضيرية لما تعقده اللجنة من اجتماعات عادية واجتماعات ما بين الدورات ، كيما تزود البرنامج بتوجيهات مستمرة وفعالة .
    Cela étant, il est nécessaire de souligner que, lorsque le Programme mentionne les mesures que pourraient prendre ces autres participants, il les invite et les encourage à prendre les mesures suggérées, mais il ne l'exige pas et ne peut pas l'exiger. UN ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك.
    12. Salue le rôle que les institutions nationales de protection des droits de l'homme créées conformément aux Principes de Paris jouent dans la promotion des questions autochtones, et encourage ces institutions à développer et renforcer les capacités qui leur permettent de remplir ce rôle de manière efficace, y compris avec l'appui du Haut-Commissariat; UN 12 - يرحب بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة وفقاً لمبادئ باريس في خدمة قضايا الشعوب الأصلية، ويشجعها على تطوير قدراتها وتعزيزها من أجل الاضطلاع بذلك الدور بفعالية، بدعم من جهات منها المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus