"ويشدد الفريق العامل على أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Groupe de travail souligne que
        
    le Groupe de travail souligne que le but ultime demeure l'élimination totale de la pauvreté; UN ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛
    le Groupe de travail souligne que le droit à la sécurité est un droit fondamental inhérent à tout être humain et que l'exercice des autres droits de l'homme en dépend. UN ويشدد الفريق العامل على أن الحق في الأمن هو حق أصيل لكل إنسان ويقوم عليه إعمال الحقوق الأخرى.
    le Groupe de travail souligne que nul ne saurait contribuer à la commission de violations des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أن انتهاكات حقوق الإنسان لا يمكن أن يرتكبها شخص بمفرده.
    le Groupe de travail souligne que, la pleine restitution n'étant habituellement pas possible en cas de disparition forcée en raison de la nature irréversible du préjudice subi, elle doit être complétée par d'autres formes de réparation, par exemple l'indemnisation et la réhabilitation. UN ويشدد الفريق العامل على أن تُكمِّل رد الحق أشكالٌ أخرى للجبر مثل التعويض وإعادة التأهيل، حيث إن رد الحق بصورة كاملة عادة ما يكون غير ممكن في حالة الاختفاء القسري نظراً للطابع غير القابل للإعادة للضرر الذي لحق بالضحية.
    le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. UN ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة.
    le Groupe de travail souligne que les Objectifs du millénaire pour le développement devraient être atteints dans tous les secteurs de la société, y compris parmi les personnes d'ascendance africaine. UN ويشدد الفريق العامل على أن الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي تحقيقها لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها قطاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    18. le Groupe de travail souligne que le droit international coutumier interdit la détention arbitraire. UN 18- ويشدد الفريق العامل على أن القانون الدولي العرفي يقضي بحظر الاحتجاز التعسفي.
    16. le Groupe de travail souligne que les procédures des juridictions militaires ou d'exception sont souvent irrégulières. UN 16- ويشدد الفريق العامل على أن إجراءات المحاكم العسكرية أو الخاصة عادة ما تكون غير سليمة.
    le Groupe de travail souligne que la responsabilité pénale ne saurait être emportée par les mesures prises antérieurement par les autorités en vue de radier des registres et de dissoudre l'ONG Viasna, en violation du paragraphe 1 de l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويشدد الفريق العامل على أن المسؤولية الجنائية لا يمكن أن تستند إلى إجراءات اتخذتها الحكومة سابقاً لإلغاء تسجيل منظمة فياسنا غير الحكومية وحلّها، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    9. le Groupe de travail souligne que le phénomène de la pauvreté ne doit être considéré ni comme une résultante acceptable du développement socioéconomique ni comme un état naturel pour certains groupes ou individus. UN " 9- ويشدد الفريق العامل على أن ظاهرة الفقر ينبغي ألا تعتبر نتيجة مقبولة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية كما أنها ينبغي ألا تعتبر وضعاً طبيعياً لبعض المجموعات أو الأفراد.
    36. le Groupe de travail souligne que, selon les dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme, la privation de liberté est subordonnée à certaines conditions et devient arbitraire, même si elle était légale au départ, dès lors que les motifs qui la justifient ne sont pas réexaminés périodiquement. UN 36- ويشدد الفريق العامل على أن الحرمان من الحرية يخضع، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، لشروط معينة، ويصبح، حتى وإن كان قانونياً أول الأمر، تعسفياً إذا لم يخضع لمراجعة دورية.
    le Groupe de travail souligne que l'indemnisation doit être complète et < < adéquate > > , c'est-à-dire proportionnée à la gravité de la violation des droits fondamentaux (notamment en fonction des conditions de détention et de la durée de la disparition) et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. UN ويشدد الفريق العامل على أن التعويض ينبغي أن يكون كاملاً و " كافياً " ، أي متناسباً مع فداحة الانتهاك المرتكب لحقوق الإنسان (مثل مدة الاختفاء أو ظروف الاحتجاز) ومع معاناة الضحية وأسرتها().
    le Groupe de travail souligne que la recherche de la vérité, y compris l'obligation d'enquêter sur les faits et d'identifier, poursuivre et, le cas échéant, sanctionner les coupables, est aussi une forme de satisfaction pour les victimes. UN ويشدد الفريق العامل على أن البحث عن الحقيقة، بما يشمل الالتزام بالتحقيق في الوقائع وتحديد المسؤولين ومقاضاتهم، ومعاقبتهم عند الاقتضاء، يعد أيضاً أحد أشكال الترضية للضحايا().
    10. le Groupe de travail souligne que les politiques d'ajustement structurel devraient améliorer les politiques sociales, notamment en accordant la priorité aux programmes de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN " 10- ويشدد الفريق العامل على أن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي أن تحسِّن السياسات الاجتماعية، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus