il souligne l'importance de la promotion et de la défense des droits de l'homme. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
il souligne l'urgence qu'il y a de mettre en place des programmes d'aide aux rescapés des actes de violence sexuelle. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية السلطات السودانية. |
le Conseil insiste sur le fait que, pour lutter contre la piraterie et s'attaquer à ses causes profondes, la communauté internationale doit adopter une approche globale afin d'éliminer durablement la piraterie et les vols à main armée commis en mer, ainsi que les activités illicites qui y sont associées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة أن يتحرك المجتمع الدولي تحركا شاملا لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة بهدف القضاء نهائيا على القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، وعلى ما يرتبط بهما من أنشطة غير قانونية. |
il met l'accent à cet égard sur l'importance de l'appropriation nationale. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية في هذا الصدد. |
il affirme qu'il demeure résolu de s'efforcer de prévenir les conflits armés dans toutes les régions du monde. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
le Conseil met l'accent sur la responsabilité personnelle des dirigeants du Libéria à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن. |
il souligne l'importance du respect total de la liberté de parole et de la liberté de la presse. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
il souligne l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale du Protocole. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما. |
il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
il insiste en outre sur la nécessité pour les parties de respecter le mandat de la MINUS. | UN | ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة. |
il insiste en outre sur la nécessité pour les parties de respecter le mandat de la MINUS. | UN | ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة. |
il insiste à nouveau sur la nécessité de traduire en justice les auteurs d'actes de violence. | UN | ويشدد المجلس ثانية على ضرورة أن يمثل أمام العدالة أولئك الذين يقترفون أفعال العنف. |
le Conseil souligne que le soutien de la communauté internationale est essentiel à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة قيام المجتمع الدولي بأنشطة للدعوة في هذا الصدد. |
le Conseil souligne que le soutien de la communauté internationale est essentiel à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة قيام المجتمع الدولي بأنشطة للدعوة في هذا الصدد. |
le Conseil souligne la nécessité de parachever, en consultation avec toutes les parties prenantes, les modalités de leur fonctionnement effectif; | UN | ويشدد المجلس على ضرورة القيام، بالتشاور مع جميع أصحب المصلحة، بإكمال طرائق عمل اللجنتين بصورة فعالة؛ |
le Conseil insiste sur le rôle clef de l'Assemblée générale, qui rassemble tous les Membres de l'Organisation, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies relatives aux fonctions et aux pouvoirs de l'Assemblée. | UN | ويشدد المجلس على الدور البالغ الأهمية للجمعية العامة باعتبارها الهيئة العالمية للأمم المتحدة، بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بمهام وصلاحيات الجمعية العامة. |
le Conseil insiste sur le caractère crucial des questions du paiement des échéances extérieures et du versement des arriérés de traitement des fonctionnaires, qui doivent être traitées d'urgence. | UN | ويشدد المجلس على أن المسائل الحاسمة المتعلقة بتسديد الدين الخارجي وتسديد متأخرات المرتبات لموظفي الخدمة المدنية تستدعي المعالجة على نحو عاجل. |
il met l'accent sur l'importance d'un dialogue constructif entre le Gouvernement fédéral somalien et les administrations locales et régionales. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الحوار البناء بين حكومة الصومال الاتحادية والإدارات المحلية والإقليمية. |
il affirme qu'il demeure résolu de s'efforcer de prévenir les conflits armés dans toutes les régions du monde. | UN | ويشدد المجلس على مواصلة التزامه بالتصدى للصراعات المسلحة في جميع أنحاء العالم. |
le Conseil met l'accent sur la responsabilité personnelle des dirigeants du Libéria à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن. |
le Comité directeur souligne que la Bosnie-Herzégovine est un État souverain reconnu dont l'intégrité territoriale est garantie par l'Accord de paix de Dayton. | UN | ويشدد المجلس التوجيهي على أن البوسنة والهرسك معترف بها كدولة ذات سيادة يكفل سلامتها الإقليمية اتفاق دايتون للسلام. |
il souligne sa volonté de continuer, d'un point de vue stratégique et sur le terrain, à renforcer ses partenariats avec toutes les autres parties prenantes, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social, la Commission de consolidation de la paix, les institutions financières internationales, comme la Banque mondiale, et la société civile. | UN | ويشدد المجلس أيضا على ضرورة مواصلة تعزيز شراكاته مع سائر الجهات الفاعلة المعنية، سواء على الصعيد الاستراتيجي أو على أرض الواقع، ولا سيما مع الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة بناء السلام، والمؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي، والمجتمع المدني. |