"ويشدد مجلس الأمن على أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil souligne que
        
    • le Conseil de sécurité souligne que
        
    • le Conseil souligne qu
        
    • il souligne que
        
    • le Conseil affirme que
        
    • le Conseil insiste sur le fait que
        
    le Conseil souligne que c'est aux États de la région où sévit la LRA qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité fait partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité qui s'impose d'urgence. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها.
    le Conseil souligne que la situation à Gaza ne saurait se prolonger. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر.
    le Conseil de sécurité souligne que ces élections marqueront l'achèvement d'une longue période régie par des institutions de transition et l'avènement d'un régime démocratique. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الانتخابات ستميز نهاية فترة طويلة من الحكم بواسطة مؤسسات انتقالية وبدء الحكم الديمقراطي.
    le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    le Conseil souligne que c'est aux parties burundaises qu'il revient essentiellement de parvenir à un accord de paix durable au Burundi. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    le Conseil souligne que le Gouvernement fédéral somalien est responsable en dernier ressort de la gestion de ses armes et de son matériel militaire. UN ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية.
    le Conseil souligne que la mise en place de forces de sécurité professionnelles, responsables et efficaces et le respect de l'état de droit sont indispensables pour engager une réelle réforme du secteur de la sécurité. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الإصلاح الحقيقي للقطاع الأمني يتطلب إيجاد قوات أمن فعالة تتسم بالروح المهنية وتحمل المسؤولية، كما يتطلب احترام سيادة القانون.
    le Conseil souligne que c'est aux parties burundaises qu'il revient essentiellement de parvenir à un accord de paix durable au Burundi. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن الأطراف البوروندية هي العنصر الأساسي لتحقيق سلام دائم في بوروندي.
    le Conseil souligne que l'amélioration de la situation humanitaire est un élément essentiel du soutien apporté au processus de paix et de réconciliation. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تحسين الحالة الإنسانية يشكل عنصر دعم أساسيا لعملية السلام والمصالحة.
    le Conseil souligne que l'Organisation des Nations Unies devrait, dans le domaine de la consolidation de la paix au lendemain de conflits en tout pays, fonctionner comme une seule entité intégrée placée sous une direction d'ensemble efficace. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل ككيان متكامل على الصعيد القطري تحت قيادة عامة فعالة في بناء السلام بعد انتهاء النـزاع.
    le Conseil souligne que l'amélioration de la situation humanitaire est une composante essentielle de l'appui au processus de paix et de réconciliation. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تحسين الحالة الإنسانية عنصر من عناصر الدعم الأساسية لعملية السلام والمصالحة.
    le Conseil souligne que les installations civiles et humanitaires, y compris celles des Nations Unies, doivent être respectées et protégées, et il appelle toutes les parties à agir d'une manière conforme à ce principe. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المرافق المدنية والإنسانية، بما فيها المرافق التابعة للأمم المتحدة، يجب أن تحظى بالاحترام والحماية، وقد دعا جميع الأطراف إلى التصرف على نحو يتسق مع هذا المبدأ؛
    le Conseil souligne que ce mécanisme tirerait ses pouvoirs d'une résolution du Conseil et d'un statut et d'un règlement de procédure et de preuve inspirés de ceux du TPIY et du TPIR, adaptés selon les besoins, et que les circonstances et besoins propres à l'un et l'autre Tribunal dicteront sans doute certains aménagements. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن صلاحية أي آلية من هذا القبيل ستنبثق من قرار صادر عن مجلس الأمن ومن قواعد إجرائية وقواعد إثبات تستند إلى القواعد السارية في المحكمتين، مع تعديلها حسب مقتضى الحال، وأن الحاجة قد تدعو إلى إجراء تعديلات تمشيا مع الاحتياجات والظروف المختلفة لكل من المحكمتين.
    le Conseil souligne que pour être efficace, tout cadre de diplomatie préventive compte sur la participation active de la société civile, en particulier des jeunes, et d'autres parties intéressées comme les milieux universitaires et les médias. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن وجود إطار فعال للدبلوماسية الوقائية يتطلب إشراك المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، وسائر الجهات المعنية، مثل الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام مشاركة فعلية.
    le Conseil souligne que la consolidation de la paix incombe avant tout aux gouvernements et aux acteurs nationaux compétents, notamment à la société civile, dans les pays qui sortent d'un conflit et que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en les aidant à développer leurs institutions. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن نجاح بناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات، تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بما في ذلك المجتمع المدني، وأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا حاسما في دعم بناء مؤسساتها الوطنية.
    le Conseil souligne que la sécurité et le développement sont étroitement liés et interdépendants, et réaffirme que la sécurité doit aller de pair avec le développement économique et social. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن الأمن والتنمية مترابطان ترابطا وثيقا ويعزز بعضهما بعضا، ويعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    le Conseil de sécurité souligne que la promotion des processus de paix et la réalisation d'une paix et d'un développement durables, ainsi que le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, revêtent une importance capitale pour la protection à long terme des civils. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تعزيز عمليات السلام وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، أمور لها أهمية قصوى في ما يتعلق بحماية المدنيين على المدى الطويل.
    le Conseil de sécurité souligne que ces attaques injustifiées vont directement à l'encontre du processus de paix et de réconciliation nationale en République démocratique du Congo et des intérêts du RCD-Goma. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الهجمات التي لا مبرر لها تناقض تماما عملية السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومصلحة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.
    il souligne que le personnel des Nations Unies est en droit d'agir en état de légitime défense. UN ويشدد مجلس الأمن على أن من حق موظفي الأمم المتحدة التصرف دفاعا عن النفس،
    le Conseil affirme que l'appui résolu de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale est également d'importance critique pour renforcer les capacités nationales et, partant, l'appropriation nationale, condition de la pérennité de cette réforme. UN ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم القوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يشكل أيضا أمرا حاسم الأهمية في تمتين القدرات الوطنية مما يعزز تولي البلد نفسه زمام أمور عملية الإصلاح، وهذا أمر حاسم لاستدامة هذه العملية.
    le Conseil insiste sur le fait que la formation offerte au personnel de maintien de la paix en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants continue d'être extrêmement utile dans la conduite de ces activités dans les zones des missions. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تدريب القائمين على حفظ السلام في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم سيظل من العناصر الهامة في تنفيذ هذه الأنشطة في مناطق البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus