"ويشكلان" - Traduction Arabe en Français

    • et constituent
        
    • faisaient
        
    • et sont
        
    • constituent le
        
    • et constituaient
        
    • elles constituent
        
    • qu'ils forment
        
    • ils mettront
        
    • qui constituent des
        
    Les décès et l'invalidité causés par ces maladies sont des obstacles significatifs au développement économique et constituent une grave menace pour l'économie mondiale. UN ذلك أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بهذه الأمراض يعرقلان إلى حد بعيد تحقيق التنمية الاقتصادية ويشكلان خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    Le désarmement et la non-prolifération se complètent mutuellement et constituent une tâche ardue et de longue haleine. UN نعم، إن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل كل منهما الآخر، ويشكلان مهمة شاقة وطويلة الأجل.
    Ces deux aspects sont liés et constituent un moyen essentiel de constater l'apparition de règles coutumières. UN والجانبان مترابطان ويشكلان وسيلة أساسية لتتبع نشأة القواعد العرفية.
    Par ordonnance du 29 novembre 2001, la Cour a dit que les deux premières demandes reconventionnelles présentées par l'Ouganda contre la République démocratique du Congo étaient < < recevables comme telles et [faisaient] partie de l'instance en cours > > , mais que la troisième ne l'était pas. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    Le développement et la coopération ont leur valeur propre et sont des objectifs prioritaires de la communauté internationale. UN إن التنمية والتعاون أمران قائمان في حد ذاتهما ويشكلان هدفين يحظيان باﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. UN ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    Au Costa Rica, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a affirmé en 1998 que le droit à la santé et le droit à un environnement sain découlaient du droit à la vie lui-même et constituaient des droits fondamentaux pouvant être protégés judiciairement. UN وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً.
    Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, UN وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم،
    Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, UN وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم،
    L'escalade du crime organisé et les dimensions mondiales de ce phénomène risquent dans plusieurs cas de mettre en danger la paix et la sécurité et constituent sans aucun doute une menace pour les transports maritimes. UN إن تفاقم الجريمة المنظمة وانتشارهـا علــى نطــاق عالمي قد يشكلان في العديد من الحالات تهديدا للسلم واﻷمن، ويشكلان بالتأكيد تهديدا للنقل البحر.
    En outre, les décrets Nos 109 et 115 ont un effet rétroactif et constituent donc une violation de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القرارين ٩٠١ و٥١١ يطبﱠقان بأثر رجعي، ويشكلان بذلك انتهاكا للمادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elles sont essentielles pour toute société et constituent le fondement de toute société libre et démocratique (par. 2). Toute restriction à l'exercice de ces libertés doit répondre à des critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع حر وديمقراطي ويجب أن تكون أية قيود مفروضة على ممارستهما متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب.
    Il ne fait aucun doute que ces notions étaient une source d'inspiration profonde pour les artisans de la Charte et constituent la force motrice qui sous-tend le maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à la coopération multilatérale et active entre tous les pays égaux et souverains. UN ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة.
    Par ordonnance du 29 novembre 2001, la Cour a dit que les deux premières demandes reconventionnelles présentées par l'Ouganda contre la République démocratique du Congo étaient < < recevables comme telles et [faisaient] partie de l'instance en cours > > , mais que la troisième ne l'était pas. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    Par ordonnance du 29 novembre 2001, la Cour a dit que les deux premières demandes reconventionnelles présentées par l'Ouganda contre la République démocratique du Congo étaient < < recevables comme telles et [faisaient] partie de l'instance en cours > > , mais que la troisième ne l'était pas. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    La sous-alimentation et la malnutrition permanentes graves mènent à la mort précoce et sont cause de nombreuses maladies. UN ويؤدي نقص التغذية وسوء التغذية الدائمان الخطيران إلى الوفاة المبكرة ويشكلان سبب أمراض عديدة.
    4. La sousalimentation et la malnutrition permanentes graves mènent à la mort précoce et sont cause de nombreuses maladies. UN 4- ويؤدي نقص التغذية وسوء التغذية الدائمان الخطيران إلى الوفاة المبكرة ويشكلان سبب أمراض عديدة.
    Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. UN ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية.
    2. Dans sa résolution 1998/21, la Commission a considéré que la tolérance et le pluralisme renforçaient la démocratie, facilitaient le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituaient ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix. UN 2- سلَّمت اللجنة، في قرارها 1998/21، بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساسا سليما للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم.
    Nous rappelons que le développement est étroitement lié à la sécurité, et qu'ils forment ensemble un cercle vertueux dans la recherche d'une paix durable. UN 26 - ونشير إلى أن التنمية والأمن مترابطان ترابطا وثيقا ويعزز أحدهما الآخر ويشكلان عنصرين أساسيين لتحقيق السلام المستدام.
    ils mettront en place un état-major qui siégera en permanence à Travnik et sera composé d'au moins trois officiers supérieurs désignés par chacun des commandants en chef. UN ويشكلان مركز قيادة مشتركا يكون مقره في ترافنيك، يتألف من ثلاثة ضباط على اﻷقل من مستوى رفيع يعينهم كل قائد.
    Pour terminer, nous accueillons avec satisfaction deux événements qui ont eu lieu cette année et qui constituent des contributions importantes à l'Année des droits de l'homme : l'adoption, hier soir, de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est importante et opportune. UN وختاما نرحب بتطورين حدثا في هذه السنة ويشكلان مساهمتين هامتين في سنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus