"ويشكل اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption par
        
    • l'adoption d'
        
    • l'adoption du
        
    • l'adoption de la
        
    • l'introduction de
        
    • été l'adoption de
        
    l'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمن، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    l'adoption par les États parties au Traité de mesures concernant cette question, qui est en débat depuis plus d'une dizaine d'années maintenant, est incontournable pour la crédibilité et de l'intégrité du Traité, et pour la consolidation du régime de non-prolifération. UN ويشكل اعتماد الدول الأطراف في المعاهدة لإجراءات فيما يتعلق بهذه المسألة، التي ظلت محط نقاش لأزيد من عقد من الزمان، أمراً لا غنى عنه لضمان مصداقية المعاهدة وسلامتها ولتوطيد نظام عدم الانتشار.
    l'adoption par la CCPOC de mesures de conservation et de gestion pour les espèces non visées témoignait de son attachement au respect des directives internationales applicables et à l'amélioration de la collecte de données. UN ويشكل اعتماد اللجنة تدابير متعلقة بحفظ الأنواع غير المستهدفة وإدارتها تعبيرا عن الالتزام بالمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة، كما أنه يؤدي إلى تحسين جمع البيانات.
    l'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. UN ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا.
    Lorsqu'il n'existe pas de législation en la matière, l'adoption d'un cadre juridique approprié est la première mesure à prendre. UN ويشكل اعتماد الإطار القانوني الملائم، في حال عدم وجوده، الخطوة الأولى.
    l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un jalon sur la voie devant nous conduire à un monde plus sûr, en laissant derrière nous la course aux armes nucléaires qui a caractérisé la guerre froide. UN ويشكل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مَعلما بارزا على طريقنا نحو مستقبل أكثر أمنا، مستقبل خال من تنافس اﻷسلحة النووية الذي كان سمة الحرب الباردة.
    l'adoption de la résolution 812 du Conseil de sécurité constitue une première étape en ce sens dont la France, qui en a pris l'initiative, se félicite. UN ويشكل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ٨١٢ خطوة أولى في هذا الاتجاه ترحب بها فرنسا التي كان لها فضل المبادرة بها.
    l'introduction de stratégies de réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d'aide au développement est une mesure concrète dans cette direction. UN ويشكل اعتماد استراتيجيات الحد من الفقر كأداة برمجة في يد كل من الحكومات ووكالات التنمية خطوة عملية في هذا الاتجاه.
    l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est une étape importante vers un nouveau renforcement de l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme. UN ويشكل اعتماد مجلس حقوق الإنسان للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    l'adoption par l'Assemblée générale de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est également un progrès important vers le renforcement de l'état de droit dans la lutte antiterroriste. UN ويشكل اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري خطوة هامة صوب مواصلة تعزيز سيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    l'adoption par le Conseil des chefs d'État du Programme inter-États de mesures conjointes de lutte contre la criminalité pour la période 2000-2003 est le point de départ d'une intensification de la coopération dans le domaine de la lutte contre la criminalité, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes. UN ويشكل اعتماد المجلس للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة خلال الفترة من 2000 إلى 2003 وبرنامج البلدان الأعضاء في الرابطة لمكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003 أساسا لمواصلة تطوير التعاون في مجال مكافحة الجريمة، والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف.
    l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration du Millénaire et du plan de campagne pour l'application de la Déclaration du Millénaire donne de nouvelles orientations pour le programme. UN ويشكل اعتماد الجمعية العامة لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 وللدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان (A/56/326) مزيدا من التوجيه للبرنامج.
    l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration du Millénaire et du plan de campagne pour l'application de la Déclaration du Millénaire donne de nouvelles orientations pour le programme. [le présent texte est en partie repris de l'ancien paragraphe 15.2] UN ويشكل اعتماد الجمعية لإعلان الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 وللدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان (A/56/326) مزيدا من التوجيه للبرنامج. [بعض هذا النص هو نفسه الوارد في الفقرة 15-2 القديمة]
    l'adoption par le Conseil de sécurité, en avril 2004, de la résolution 1540 (2004) sur la non-prolifération des armes de destruction massive en est l'illustration. UN ويشكل اعتماد مجلس الأمن، في نيسان/أبريل 2004، القرار 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مثالاً على ذلك الاتجاه.
    l'adoption d'une feuille de route électorale, d'une nouvelle loi électorale et d'un code de conduite a permis de doter le pays d'instruments essentiels pour réaliser un processus électoral pacifique et ouvert à tous. UN ويشكل اعتماد خارطة طريق للانتخابات، وسن قانون انتخابي جديد ووضع مدونة لقواعد السلوك أدوات أساسية لتوجيه البلد نحو عملية انتخابية سلمية وشاملة.
    l'adoption d'un cadre légal pour l'indépendance du système judiciaire a été un pas significatif en ce sens, et vient compléter l'adoption intervenue plus tôt des plans de réforme de la police, du système judiciaire et du système pénitentiaire. UN ويشكل اعتماد إطار لاستقلالية الجهاز القضائي بمثابة خطوة كبرى إلى الأمام تكمل اعتماد خطط لإصلاح الشرطة والجهاز القضائي ونظام السجون في وقت سابق.
    Cela représente un pas important sur la voie de l'adoption d'une législation internationale uniforme, claire et transparente dans le domaine des transports aériens. UN ويشكل اعتماد الاتفاقية على نطاق واسع خطوة هامة نحو إنشاء إطار قانوني موحد دولياً ينظم النقل الجوي ويتسم بالوضوح والشفافية.
    l'adoption d'un réseau pour la protection des droits des personnes âgées, qui soit en mesure de réduire le taux élevé de violence et le taux d'analphabétisme, représente un défi pour le Gouvernement. UN وتهدف السياسات المتعلقة بالمعوقين إلى تعزيز استقلالهم التام وإدماجهم في الحياة الاجتماعية.ويشكل اعتماد شبكة لحماية حقوق المسنين، قادرة على خفض معدل العنف المرتفع ومعدلات الأمية، تحدياً للحكومة.
    Malgré l'adhésion du pays à l'Initiative de transparence des industries extractives, l'adoption du nouveau code minier représente un revers en matière de gestion transparente des ressources naturelles et de distribution équitable des revenus publics connexes. UN ويشكل اعتماد قانون التعدين المنقح خطوة إلى الوراء على صعيد الشفافية في إدارة الموارد الطبيعية والتوزيع العادل لإيرادات الدولة ذات الصلة، وذلك على الرغم من انضمام جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية
    l'adoption de la feuille de route sur les droits de l'homme après la transition constitue un progrès important. UN ويشكل اعتماد خارطة الطريق بشأن حقوق الإنسان لما بعد المرحلة الانتقالية خطوة هامة إلى الأمام.
    l'introduction de stratégies pour la réduction de la pauvreté comme outil de programmation destiné à la fois aux gouvernements et aux organismes d'aide au développement est une mesure concrète dans cette direction. UN ويشكل اعتماد استراتيجيات الحد من الفقر كأداة برمجة في يد كل من الحكومات ووكالات التنمية خطوة عملية في هذا الاتجاه.
    L'un des grands axes de cette politique a été l'adoption de stratégies faisant intervenir tous les secteurs, ce qui a permis de désenclaver le système pénitentiaire placé jusqu'alors sous l'autorité exclusive du Ministère de l'intérieur en associant divers secrétariats d'État et autres organismes publics. UN ويشكل اعتماد استراتيجيات تدخل عامة أحدَ أركان هذا الإجراء، مما أتاح إخراج نظام السجون من نطاق اختصاص وزارة الداخلية وإسناده إلى أماناتٍ أخرى تابعة للدولة وإلى سائر الهيئات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus