le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est une partie intégrale cette équation. | UN | ويشكل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية جزءا لا يتجزأ من المعادلة. |
le droit à la liberté et à l'indépendance est inscrit dans le destin des peuples. | UN | ويشكل الحق في الحرية والاستقلال جزءا من مصير الشعوب. |
Tous les objectifs du développement ont des aspects liés à l'éducation, et le droit à l'éducation est un levier indispensable du développement. | UN | ولجميع الأهداف الإنمائية أبعاد تعليمية، ويشكل الحق في التعليم وسيلة لا غنى عنها من أجل التنمية. |
le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est une partie intégrale cette équation. | UN | ويشكل الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية جزءا لا يتجزأ من المعادلة. |
117. le droit à une indemnisation appropriée au titre du droit international est un autre principe reconnu. | UN | ٧١١ - ويشكل الحق في طلب التعويض الملائم بموجب القانون الدولي مبدأً آخر من المبادئ المعترف بها تماما. |
le droit d'être représenté est un des piliers du nouveau système d'administration de la justice. | UN | 30 - ويشكل الحق في التمثيل عنصرا أساسيا في النظام الجديد لإقامة العدل. |
le droit à l'eau potable et à l'assainissement fait partie intégrante des droits de l'homme reconnus internationalement et peut être considéré comme une condition préalable à la réalisation des autres droits de la personne humaine. | UN | ويشكل الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح جزءاً من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ويمكن اعتباره عنصراً ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان الأخرى. |
le droit d'accès à la justice − le < < droit au droit > > − est un des fondements de l'État de droit. | UN | ويشكل الحق في الوصول إلى العدالة - " الحق في القانون " - أحد أسس سيادة القانون. |
le droit de communiquer avec un avocat constitue également une garantie fondamentale contre les mauvais traitements et l'État partie devrait faire en sorte que les personnes en garde à vue soupçonnées de terrorisme bénéficient sans délai de l'assistance d'un avocat. | UN | ويشكل الحق في الاتصال بمحام بدوره ضمانة أساسية للحماية من سوء المعاملة وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمشتبه فيهم بتهمة الإرهاب الموجودين رهن الاحتجاز إمكانية الاتصال فوراً بمحام. |
le droit d'être représenté par un conseil est essentiel à l'équité de la procédure de radiation. | UN | 52 - ويشكل الحق في التمثيل القانوني عنصرا أساسيا في نزاهة إجراء الرفع من القائمة. |
le droit à la liberté constitue une assurance contre les poursuites, arrestations, inculpations et condamnations arbitraires interdites par la Loi suprême du pays. | UN | ويشكل الحق في الحرية ضماناً لمواجهة الملاحقات والاعتقالات والاتهامات والإدانات التعسفية التي يحظرها القانون الأسمى للبلد. |
le droit d'accès à l'information fait partie de la liberté d'expression et comprend le droit d'adresser des pétitions aux autorités publiques. | UN | 36 - ويشكل الحق في الحصول على المعلومات ركنا من أركان حرية التعبير وجزءا لا يتجزأ من الحق في تقديم الالتماسات إلى السلطات. |
le droit au statut de résident permanent revêt une grande importance pour ce qui est de nouer et d'entretenir des liens familiaux, et l'obligation d'y renoncer a donc de graves conséquences pour les fonctionnaires faisant partie d'un effectif international et mobile. | UN | ويشكل الحق في مركز الإقامة الدائمة عاملا مهما فيما يتعلق بإقامة وصون الروابط الأسرية، ومن ثم فإن اشتراط التخلي عن الإقامة الدائمة يؤثر تأثيرا خطيرا على فرادى الموظفين العاملين ضمن قوة عاملة دولية تقوم على أساس التنقل. |
le droit à la santé était l'un des domaines prioritaires traités dans le cadre de son projet Vision 2020; le Malawi mettait actuellement en œuvre une politique destinée à offrir des soins de santé gratuits à tous les Malawiens. | UN | ويشكل الحق في الصحة أحد المجالات ذات الأولوية التي تتناولها " رؤية عام 2020 " ، وتنفذ ملاوي حالياً سياسة رعاية صحية مجانية. |
16. le droit aux soins de santé, en particulier aux soins de santé maternelle et infantile dans les régions autochtones et les zones rurales, était l'une des principales préoccupations du Gouvernement. | UN | 16- ويشكل الحق في الرعاية الصحية، ولا سيما الرعاية الصحية للأمهات والرضع في مناطق السكان الأصليين والمناطق الريفية، أحد الشواغل الرئيسية للحكومة الوطنية. |
le droit à la vie, parfois décrit comme < < le droit de l'homme suprême > > constitue une règle du droit coutumier international et est l'un des droits principaux reconnus dans les traités internationaux en rapport avec les droits de l'homme. | UN | ويشكل الحق في الحياة، الذي يوصف أحياناً بأنه أسمى " حقوق الإنسان " ، قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي وهو أحد الحقوق المركزية المعترف بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
le droit d'avoir accès à des équipements, produits et services sanitaires de qualité sans discrimination, s'agissant en particulier des groupes vulnérables ou marginalisés, dont, entre autres, les groupes ethniques, raciaux, religieux et sexuels minoritaires, les femmes, les enfants et les pauvres, constitue une autre obligation fondamentale qui incombe aux États. | UN | ويشكل الحق في الحصول على نوعية جيدة من المرافق والسلع والخدمات الصحية على أساس غير تمييزي، وخاصة للفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك، الأقليات الإثنية والعرقية والدينية والجنسية والنساء والأطفال والفقراء وغيرهم، التزاما أساسيا إضافيا للدول. |
Notre droit au développement comprend le droit d'utiliser nos forêts, nos ressources hydrologiques et nos sous-sols, que nous protégeons et utilisons de façon durable depuis des siècles, d'une manière que nous estimons appropriée, y compris par des systèmes d'utilisation des forêts et de gestion des forêts novateurs et contemporains. | UN | ويشكل الحق في استعمال غاباتنا ومياهنا وباطن أرضنا التي نحميها ونستعملها على نحو مستدام منذ قرون بالطرق التي نراها مناسبة، بما في ذلك النظم المبتكرة المعاصرة لاستعمال الغابات وإدارتها، جزءا من حقنا في التنمية. |