"ويشكو" - Traduction Arabe en Français

    • se plaint
        
    • se plaignent
        
    • déplorent
        
    • souffrent
        
    Celui-ci se plaint que, même au cours de l'enquête préliminaire, elle n'a fait aucun effort pour communiquer avec lui. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    La partie turque se plaint d'avoir été isolée sur le plan international. UN ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية.
    En raison du conflit que connaît ce pays, de nombreux Angolais vivent à l'étranger, et un grand nombre d'entre eux se plaignent d'être victimes de discrimination. UN وبسبب الصراع الذي يشهده هذا البلد، يعيش كثير من الأنغوليين في الخارج، ويشكو عدد كبير منهم من تعرضهم للتمييز.
    Bon nombre d'Afghans se plaignent de la mainmise que certains hommes de main armés continuent d'exercer, à l'échelle locale, sur leurs communautés. UN ويشكو عديد من الأفغان من استمرار هيمنة المسلحين من ذوي النفوذ على مجتمعاتهم المحلية.
    Les juges à tous les niveaux de juridiction déplorent de ne pas avoir la sécurité matérielle et l'autorité officielle qui devraient se rattacher à leurs fonctions. UN ويشكو القضاة على جميع المستويات من افتقارهم إلى اﻷمن المادي والسلطة الرسمية التي ينبغي أن تتوافر لمنصبهم.
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Il se plaint d'autre part de la qualité générale de l'appareil judiciaire néozélandais. UN ويشكو صاحب البلاغ كذلك من نوعية الجهاز القضائي عموماً في نيوزيلندا.
    L'auteur se plaint aussi de ne pas avoir pu choisir pour avocat un homme d'expérience, ni faire citer des experts faute de moyens financiers. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Il se plaint d'autre part de la qualité générale de l'appareil judiciaire néo-zélandais. UN ويشكو صاحب البلاغ كذلك من نوعية الجهاز القضائي عموماً في نيوزيلندا.
    L'auteur se plaint d'avoir été détenu pendant sept ans et huit mois avant de passer en jugement. UN ويشكو صاحب الرسالة من أنه احتجز لمدة سبع سنوات وثمانية أشهر قبل محاكمته.
    Il se plaint de ce que cette disposition constitue une mesure de censure inacceptable, qui entrave et pénalise la recherche en histoire. UN ويشكو من أن النص المجرم يشكل رقابة غير مقبولة، تعوق البحوث التاريخية وتعاقب عليها.
    L'avocate lui a conseillé de ne pas témoigner lors du procès; l'auteur se plaint de ne pas avoir eu assez de temps pour réfléchir à ce conseil. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    En revanche, ces derniers se plaignent de la qualité médiocre des terres qui leur ont été attribuées et de l’insuffisance des infrastructures en place. UN ويشكو المهاجرون من عدم كفاية البنية الأساسية اللازمة لدعمهم ومن سوء نوعية الأراضي التي تتاح لهم.
    Ces détenus se plaignent de mauvaises conditions de détention, de l'absence de défenseurs et de leur incarcération dans des cellules de personnes condamnées. UN ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم.
    Des industriels turcs se plaignent que le coût d'achat d'un coton organique ou de qualité écologiquement acceptable représente de quatre à cinq fois celui du coton normal (y compris le coût des procédures de vérification et des essais). UN ويشكو المنتجون اﻷتراك من أن تكلفة الحصول على القطن العضوي أو المقبول بيئيا تبلغ نحو ٤ أو ٥ أمثال تكلفة الحصول على القطن العادي. ويشمل ذلك تكلفة التحقق والاختبار.
    Le Gouvernement fédéral continue de souffrir de l'existence de hiérarchies parallèles fondées sur l'appartenance ethnique; les Croates de Bosnie se plaignent régulièrement d'être mis à l'écart par leurs collègues bosniens dans la prise des décisions gouvernementales. UN ولا تزال حكومة الاتحاد تعاني من وجود خطوط موازية من السلطة تقوم على أساس الخطوط العرقية؛ ويشكو الكروات البوسنيين بصورة منتظمة من تنحيتهم جانبا من قبل زملائهم البوشناق عند اتخاذ القرارات الحكومية.
    Cette installation est située à proximité de zones habitées, et les populations locales se plaignent des fumées noires et des nuisances olfactives provenant de cette usine, dont les émissions toxiques stagnent dans l'air ambiant. UN ويقع المصنع بالقرب من مناطق سكنية؛ ويشكو السكان المحليون من الدخان اﻷسود ومن الروائح المؤذية التي تنطلق من المصنع والتي تعلق انبعاثاتها السمية في الهواء الراكد.
    34. De nombreux employés se plaignent du mauvais état des installations électriques et du nombre insuffisant d'issues de secours. UN ٤٣ - ويشكو عمال كثيرون من سوء شبكة اﻷسلاك الكهربائية وعدم وجود عدد كاف من منافذ النجاة من الحريق.
    Certains de ses membres récents déplorent le manque de transparence de son fonctionnement interne et le manque de représentation de la majorité des pays en développement. UN ويشكو بعض الأعضاء الذين تم قبولهم فيها مؤخراً من أن دوائرها الداخلية تفتقر إلى الشفافية، وأن غالبية البلدان النامية ليست ممثلة فيها على الإطلاق.
    Certaines entreprises déplorent par ailleurs l'échec de la coopération interentreprises en matière de lutte contre les vols. UN 226 - ويشكو بعض الشركات أيضا من انهيار التعاون الذي كان قائما بين الشركات للحدّ من السرقة.
    Plus de 20 000 diabétiques souffrent d'une carence insulinique. UN ويشكو ما يزيد على 000 20 مصاب بالسكري من قصور الإنسولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus