"ويشير المصدر إلى" - Traduction Arabe en Français

    • la source indique
        
    • selon la source
        
    • la source rappelle
        
    • la source fait observer
        
    • la source cite
        
    • la source affirme
        
    • la source signale
        
    • la source souligne
        
    • après la source
        
    • la source renvoie à
        
    • la source fait valoir
        
    • according to the source
        
    • la source fait référence à
        
    la source indique que sa famille a été ultérieurement informée par la police que M. Al Hadidi était détenu en raison d'accusations liées à une affaire financière. UN ويشير المصدر إلى أن الشرطة أبلغت الأسرة في مرحلة لاحقة بأن السيد الحديدي يُحتجز بسبب اتهامه في قضية مالية.
    la source indique que l'arrestation de M. Al Bajadi a eu lieu le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. UN ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض.
    La raison de son internement pourrait, selon la source, être le fait qu'il est militant du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    22. la source rappelle qu'elle avait émis des doutes sur la manière dont la loi était appliquée. UN 22- ويشير المصدر إلى أنه شكك في كيفية تطبيق القانون، بينما اكتفت الحكومة بعرض اللوائح.
    la source fait observer que M. Al-Mrayat n'a jamais été traduit devant un tribunal de première instance. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المرايات لم يمثل قط أمام محكمة ابتدائية.
    la source cite un témoignage oculaire des graves violences physiques qui leur ont été infligées pendant leur détention dans ce lieu. UN ويشير المصدر إلى رواية شاهد عيان على ما تعرضا له من اعتداء جسدي بالغ إبان احتجازهما هناك.
    8. la source affirme que l'arrestation et la détention de Mme Wangmo sont motivées par des considérations politiques et qu'elles sont directement liées à son militantisme social. UN 8- ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيدة وانغمو واحتجازها لهما دوافع سياسية وهما نتيجة مباشرة لعملها الاجتماعي.
    la source signale un ensemble de vices de procédure en l'espèce, notamment des violations de l'article 32 de la Constitution iranienne et de l'article 24 du Code de procédure pénale, qui requiert l'autorisation d'un juge pour toute détention provisoire et prévoit la signification de charges écrites dans les vingt-quatre heures qui suivent toute arrestation. UN ويشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات الإجرائية في هذه القضية، بما في ذلك المادة 32 من الدستور الإيراني والمادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية، اللتان تنصان على أن القاضي هو الذي يأذن بأي احتجاز رهن المحاكمة وبأن يوجه اتهامات خطية في غضون 24 ساعة من أي عملية إلقاء قبض.
    la source souligne que la liberté d'expression est également garantie par l'article 28 de la Constitution du Turkménistan. UN ويشير المصدر إلى أن حرية التعبير مكفولة أيضاً بموجب المادة 28 من دستور تركمانستان.
    la source indique qu'on a refusé que Chen Kegui soit immédiatement hospitalisé pour une appendicite présumée, et qu'après son hospitalisation, il n'a pas été correctement soigné. UN ويشير المصدر إلى أنه رُفِض إدخال تشين كيغوي على الفور مستشفى بسبب إصابته المفترضة بالتهاب الزائدة الدودية، ولم يتلقَّ العلاج اللائق عندما أُدخل مستشفى بعد ذلك.
    la source indique que la durée de l'internement avait été réduite par rapport aux six mois initialement requis par le commandant militaire, en raison des nombreuses erreurs de procédure commises pendant la détention de M. Qatamish. UN ويشير المصدر إلى أنه تم تقصير مدة الاحتجاز الأصلية البالغة ستة أشهر التي طالب بها القائد العسكري بالاستناد إلى عدد الأخطاء الإجرائية التي وقعت أثناء احتجاز السيد قطامش.
    10. la source indique que M. Al Abadi a néanmoins pu contester sa détention devant des autorités judiciaires compétentes, qui ont ordonné sa libération. UN 10- ويشير المصدر إلى أن السيد العبادي تمكن، مع ذلك من الطعن في احتجازه أمام سلطات قضائية مختصّة، وقد أمرت بإطلاق سراحه.
    selon la source, M. Rodríguez aurait écrit divers articles sur la corruption du parquet et de la police judiciaire fédérale; UN ويشير المصدر إلى أن السيد رودريغيس كان قد كتب عدة مقالات عن الفساد في إدارة نائب الجمهورية والشرطة القضائية الاتحادية؛
    selon la source, la seule raison invoquée à l'appui de son internement est qu'il est militant du Hamas. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز أسامة هو أنه من ناشطي حركة حماس.
    6. la source rappelle que les allégations n'ont jamais été réfutées par le Gouvernement yougoslave, qui en aurait eu l'occasion. UN ٦- ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تدحض قط الادعاءات وأن الفرصة قد أتيحت لها للقيام بذلك.
    la source rappelle les garanties qui découlent du principe de légalité: UN 12- ويشير المصدر إلى أن مبدأ القانونية يستتبع ما يلي:
    la source fait observer que, dans sa réponse, le Gouvernement n'a réfuté aucun de ces faits. UN ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تعترض في ردها على أي من هذه الوقائع.
    la source cite des informations contradictoires au sujet d'un éventuel décès de Kim Gyeong Il. UN ويشير المصدر إلى تقارير متضاربة عن وفاة كيم غيونغ إيل.
    14. la source affirme que M. Al-Kuwari a été arrêté et détenu parce qu'il critiquait régulièrement les autorités qatariennes. UN 14- ويشير المصدر إلى أن السيد الكواري تعرض للاعتقال والاحتجاز نتيجة انتقاده بشكل مستمر للسلطات القطرية بشكل منتظم.
    la source signale que ces lois, qui datent de l'ère du Président Ben Ali, prévoient des sanctions pour les infractions de < < violation des valeurs sacrées > > et < < troubles à l'ordre public et la morale > > . UN ويشير المصدر إلى أن هذه القوانين التي تعود إلى عهد الرئيس بن علي، تنص على عقوبات تتعلق " بالنيل من الأخلاق الحميدة " و " تعكير صفو النظام العام والاعتداء على الآداب العامة " .
    la source souligne que la police a eu recours à une provocation pour obtenir des preuves. UN ويشير المصدر إلى أن وكالات إنفاذ القانون عمدت إلى " الخدعة " للإتيان بالدليل.
    D'après la source, le seul motif invoqué dans son cas est qu'il est militant de longue date du FPLP. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    14. la source renvoie à la délibération no 7 du Groupe de travail sur l'internement psychiatrique, dans laquelle le Groupe de travail a déclaré que < < l'internement psychiatrique ne doit pas être utilisé comme un moyen de porter atteinte à la liberté d'expression d'une personne donnée > > . UN 14- ويشير المصدر إلى مداولة الفريق العامل رقم 7 المتعلقة بالمصحات النفسية، حيث أشار الفريق العامل إلى أن " الاحتجاز في المصحات النفسية ينبغي ألاّ يُلجأ إليه لتعريض حرية الفرد في التعبير للخطر " .
    la source fait valoir que Umurabyo est un bimensuel tiré à 100 exemplaires. UN ويشير المصدر إلى أن عدد النسخ التي تقرأ من الصحيفة هو 100 نسخة مرتين أسبوعياً.
    14. The Government allows, according to the source, Father Ly's family to visit once every two months for between 30 minutes to one hour. UN 14- ويشير المصدر إلى أن الحكومة تسمح لأسرة الأب لي بزيارته مرة كل شهرين مدة تتراوح بين 30 دقيقة وساعة واحدة.
    la source fait référence à l'arrestation (les 8, 22 et 27 décembre 2003, respectivement) et à la mise en détention administrative par le SSI de trois autres musulmans chiites, MM. Mohammed `Omar, Ahmad Gom'a et `Adel el-Shazli. UN ويشير المصدر إلى اعتقال ثلاثة آخرين من الشيعة (في 8 و22 و27 كانون الأول/ديسمبر 2003) وصدور أوامر الاعتقال الإداري من أمن الدولة بصددهم، وهم محمد عمر وأحمد جمعه وعادل الشاذلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus