"ويشير المقرر الخاص إلى أن" - Traduction Arabe en Français

    • le Rapporteur spécial note que
        
    • le Rapporteur spécial rappelle que
        
    • le Rapporteur spécial rappelle qu'
        
    • le Rapporteur spécial note qu'
        
    59. le Rapporteur spécial note que la situation de la population serbe de Gorski Kotar ne suscite pas de préoccupations sérieuses. UN ٩٥- ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد.
    le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار.
    le Rapporteur spécial note que le problème de la délinquance juvénile est en train de s'aggraver, le nombre des affaires jugées par les tribunaux pour mineurs étant passé de 2 600 en 1991 à 4 420 en 1996. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن ثمة مشكلة متزايدة تتعلق بجنوح اﻷحداث إذ زادت قضايا محاكم اﻷحداث من ٠٠٦ ٢ قضية في عام ١٩٩١ إلى ٠٢٤ ٤ قضية في عام ٦٩٩١.
    le Rapporteur spécial rappelle que l'OIT a créé en mars 1997 une commission chargée de faire enquête sur le travail forcé au Myanmar. UN 71 - ويشير المقرر الخاص إلى أن منظمة العمل الدولية أنشأت، في آذار/مارس 1997، لجنة للتحقيق في السخرة في ميانمار.
    le Rapporteur spécial rappelle que les limitations établies par cet article ne sont pas facultatives, mais obligatoires pour tous les signataires. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن القيود المنصوص عليها في هذه المادة ليست اختيارية بل ملزمة لجميع الأطراف الموقعة على العهد.
    le Rapporteur spécial rappelle qu'aucun État n'est à l'abri de ce phénomène. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر.
    le Rapporteur spécial note que ce refus du Gouvernement de coopérer est contraire aux dispositions du paragraphe 30 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن رفض الحكومة للتعاون في هذا الأمر يتعارض مع أحكام الفقرة ٣٠ من قرار مجلس الأمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    59. le Rapporteur spécial note que la situation de la population serbe de Gorski Kotar ne suscite pas de préoccupations sérieuses. UN ٩٥ - ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد.
    36. le Rapporteur spécial note que c'est peut-être là une des raisons de la non-application de la règle d'exclusion des éléments de preuve obtenus sous la torture. UN 36- ويشير المقرر الخاص إلى أن هذا قد يكون أحد أسباب عدم تطبيق قاعدة استثناء الأدلة التي يتم الحصول عليها بالتعذيب.
    le Rapporteur spécial note que l'instabilité qui continue de régner au Myanmar a effectivement des répercussions aussi bien dans la région qu'au plan international. UN 70 - ويشير المقرر الخاص إلى أن آثار استمرار عدم الاستقرار في ميانمار يترتب عليها آثار غير مباشرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    le Rapporteur spécial note que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et celui de la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont déjà commencé à examiner les moyens de resserrer la collaboration entre les deux organisations. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المناقشات المتعلقة بسبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد بدأت فعلا من جانب أمانة كل منهما.
    le Rapporteur spécial note que l'inscription de terroristes sur des listes peut aussi avoir une incidence sur la protection internationale. UN 70 - ويشير المقرر الخاص إلى أن إدراج أسماء الإرهابيين في القائمة قد يكون له تأثير أيضا في الحماية الدولية.
    le Rapporteur spécial note que l'information détenue par l'État devrait être considérée comme gardée en dépôt pour le public, et non comme appartenant au gouvernement. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المعلومات التي تحتفظ بها الدولة ينبغي النظر إليها على أنها وديعة لديها لصالح الجمهور، لا ملك للحكومة.
    le Rapporteur spécial note que le développement du droit relatif aux divers éléments de son mandat a été inégal, et il a l'intention de contribuer à ce développement dans le cadre de ses fonctions. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن مختلف عناصر الولاية عرفت تفاوتاً في تطورها القانوني، وأنه يعتزم المساهمة في تطويرها خلال فترة ولايته.
    40. le Rapporteur spécial note que le Comité des droits de l'homme a également déploré qu'un aussi grand nombre des questions qu'il avait posées soient demeurées sans réponse de la part du Gouvernement iraquien, malgré la gravité des allégations et des problèmes sur lesquels portaient ces questions. UN ٠٤- ويشير المقرر الخاص إلى أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت أيضا عن أسفها ﻷن الكثير جدا من أسئلتها لا يزال بدون رد من جانب حكومة العراق رغما عن خطورة اﻹدعاءات والقضايا.
    le Rapporteur spécial note que ce refus du Gouvernement de coopérer est contraire aux dispositions du paragraphe 30 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن رفض الحكومة للتعاون في هذا الأمر يتعارض مع أحكام الفقرة 30 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    le Rapporteur spécial rappelle que le droit à la liberté d'association est un droit civil et politique qui facilite la participation de tous aux décisions touchant aux affaires publiques. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الحق في حرية تكوين الجمعيات هو بحد ذاته حق مدني وسياسي يهدف إلى تيسير المشاركة في جميع عمليات صنع القرار المتعلق بالشؤون العامة.
    le Rapporteur spécial rappelle que le fait d'offrir un enseignement dans les langues des minorités d'un pays est également important pour la promotion de la tolérance. UN 74 - ويشير المقرر الخاص إلى أن توفير البلدان التعليم بلغات الأقليات الكائنة فيها أمر مهم أيضا لتعزيز التسامح.
    le Rapporteur spécial rappelle que toutes les parties à des conflits armés, internationaux ou non, sont liées par les principes du droit humanitaire qui interdisent la torture et les autres formes de traitement cruel, y compris la mutilation. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن جميع الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة، سواء كان لها طابع دولي أم لا، ملزمة باحترام مبادئ القانون الإنساني الذي يحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، بما فيها التشويه.
    le Rapporteur spécial rappelle qu'on trouvera une bonne analyse du problème dans le Cadre conceptuel sur des solutions durables pour les personnes déplacées établi par le Comité permanent interinstitutions. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة يترسخ في الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    le Rapporteur spécial note qu'au Maroc les principes fondamentaux de l'enseignement sont, comme l'établit la Charte, les valeurs islamiques et le concept de citoyenneté, ainsi que l'interaction entre le patrimoine culturel marocain et les principes universels des droits de l'homme. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المبادئ الأساسية للتعليم في المغرب، كما ينص الميثاق على ذلك، هي القيم الإسلامية ومفهوم المواطنة، إضافة إلى التفاعل بين التراث الثقافي المغربي والمبادئ العالمية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus