plusieurs organismes indiquent que ce processus est déjà en train en ce qui les concerne. | UN | ويشير عدد من الوكالات إلى أن هذه العملية جارية بالفعل في مؤسساتها. |
Selon plusieurs informations faisant état d'incidents frontaliers, l'infiltration de personnel et d'armes de l'autre côté de la frontière albanaise s'est poursuivie. | UN | ويشير عدد من التقارير المتعلقة بالحوادث التي وقعت على الحدود إلى استمرار تسلل اﻷفراد واﻷسلحة عبر الحدود اﻷلبانية. |
plusieurs autres résolutions du Conseil et déclarations prononcées par ses présidents en son nom portent sur cette question et l'ONU a mis au point des programmes spéciaux en vue d'assurer leur suivi. | UN | ويشير عدد من قرارات المجلس وبياناته الرئاسية الأخرى إلى هاتين القضيتين، كما وضعت الأمم المتحدة برامج خاصة لرصدهما. |
le nombre d'étudiants d'un pays qui étudient à l'étranger renseigne sur les tendances des jeunes à étudier à l'étranger. | UN | ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج. |
le nombre de visites sur le site Internet de la Convention a fortement augmenté depuis 2008, ce qui montre que la Convention suscite une attention et un intérêt croissants. | UN | ويشير عدد زيارات الموقع الشبكي للاتفاقية، الذي ارتفع ارتفاعاً كبيراً منذ عام 2008، إلى زيادة الوعي بالاتفاقية والاهتمام بها. |
un certain nombre de Parties font remarquer dans leurs communications et leurs déclarations qu'il serait souhaitable de prendre des mesures dans ce secteur. | UN | ويشير عدد من اﻷطراف في تقاريرها وبياناتها أيضا إلى استصواب اتخاذ إجراءات في هذا القطاع. |
plusieurs États ont rappelé que les erreurs judiciaires sont inévitables quel que soit le système juridique. | UN | ويشير عدد من الدول إلى أن إخفاق العدالة هو أمر لا مفر منه في أي نظام قانوني. |
72. plusieurs articles de la Convention font état de la nécessité de mettre en place des systèmes de surveillance reposant sur des indicateurs de la dégradation des terres et de la désertification. | UN | 72- ويشير عدد من مواد الاتفاقية إلى ضرورة وضع نظم رصد بشأن مؤشرات تردي الأراضي والتصحر. |
plusieurs répondants ont fait valoir que l'UIP devrait davantage mettre l'accent sur la coopération au développement et l'efficacité de l'aide, notamment en organisant davantage de missions d'évaluation des besoins et d'établissement des faits. | UN | ويشير عدد من المجيبين إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي ينبغي أن يزيد اهتمامه بالتعاون من أجل التنمية وفعالية المعونة، بعدة طرق منها تنظيم المزيد من بعثات تقييم الاحتياجات وتقصي الحقائق. |
Cette orientation des politiques, maintes fois préconisée, n'a pas répondu aux attentes; plusieurs tendances suggèrent au contraire que les économies nationales se polarisent plutôt qu'elles ne se rapprochent pour croître. | UN | وقد فشلت النتائج المتحققة من اتباع سياسة تحرير التجارة في تحقيق ما كان متوقعاً منها؛ ويشير عدد من الاتجاهات إلى أن الاقتصادات الوطنية آخذة في الاستقطاب عوضاً عن الاقتراب بصورة أكثر من بعضها البعض. |
Beaucoup de rapports donnent des exemples de politiques et d'initiatives qui visent à renforcer le rôle des femmes et plusieurs font référence au développement des organisations forestières féminines. | UN | وتسوق العديد من التقارير أمثلة على السياسات والمبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة، ويشير عدد منها إلى إنشاء منظمات للنساء المشتغلات بالحراجة. |
plusieurs d'entre elles portent sur des cas de détention au secret, parfois pour une durée allant jusqu'à six mois. | UN | ويشير عدد من هذه الرسائل إلى الادعاء بالاحتجاز دون إمكانية الاتصال بالغير، لمدة تصل إلى ستة أشهر أحيانا(46). |
Les organismes accueillent avec satisfaction la recommandation, plusieurs d'entre eux faisant observer que l'identification des fonctions essentielles et l'évaluation des principaux risques font déjà partie de leur politique/stratégie de continuité des opérations. | UN | 7 - ترحب الوكالات بهذه التوصية ويشير عدد منها إلى أن سياسات واستراتيجيات استمرارية تصريف الأعمال لديها تراعي بالفعل تقييم المهام الأساسية لكل من تلك المنظمات والمخاطر الرئيسية على تلك المهام. |
plusieurs cas décrits par le HCDH montrent que les Forces de défense israéliennes utilisent souvent des munitions réelles contre des Palestiniens non armés. | UN | ويشير عدد من القضايا التي وثقتها المفوضية إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم في أغلب الأحيان الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين العزل. |
plusieurs évaluations notent que les preuves de son influence sur les processus d'élaboration des politiques au niveau national sont insuffisantes. | UN | 82 - ويشير عدد من التقييمات إلى عدم وجود أدلة كافية للتأثير الواقع على عمليات صنع السياسات على الصعيد الوطني. |
le nombre d'affaires ouvertes montre que la charge de travail globale des spécialistes de la déontologie a presque doublé depuis 2007. | UN | ويشير عدد الحالات التي لم يبت فيها بعد إلى أن العبء الكلي الملقى على كاهل موظفي شؤون الانضباط منذ عام 2007، قد تضاعف تقريباً الآن. |
le nombre d'intervenants (voir la rubrique I) est celui de la dernière session au cours de laquelle chaque point a été examiné. | UN | 11 - ويشير عدد المتكلمين (انظر الخانة المعنونة I " طاء " ) إلى العدد في آخر دورة تم فيها النظر في هذا البند. |
Nombre total Dans le cycle élémentaire, le nombre d'enseignantes a augmenté de 2,37 % entre 2004/05 et 2007/08, pour atteindre 44,3 %. | UN | 128- ويشير عدد المدرسات في المستوى المتوسط إلى زيادة بنسبة 2.37 في المائة في العام الدراسي 2007/2008 مقارنة بالعام الدراسي 2004/2005. |
un certain nombre d'observations faites par les équipes de pays donnent à penser que les raisons qui expliquent la difficulté à harmoniser les modalités de fonctionnement sont étroitement liées entre elles. | UN | ويشير عدد من التعليقات الواردة من الأفرقة القطرية إلى أن هناك ترابطا بين أسباب النجاح المحدود في اتساق ممارسات العمل. |
un certain nombre d'observations, revenant souvent et géographiquement largement réparties, concernent des domaines auxquels il faudra s'intéresser particulièrement. | UN | ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص. |
38. un certain nombre d'observations préliminaires donnent à penser que certains petits fournisseurs, visés ou non par des contingents AMF, risquent d'éprouver des difficultés momentanées pour s'adapter aux nouvelles conditions du marché. | UN | ٨٣- ويشير عدد من النتائج اﻷولية إلى أن بعض صغار الموردين، سواء خضعوا أو لم يخضعوا لحصص ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف، قد يواجهون صعوبات انتقالية في التكيف ﻷحوال السوق الجديدة. |