Il est vrai que ces disparités se retrouvent également dans différents pays et régions du monde. | UN | ويصح القول إن هذه التباينات توجد أيضا بين بلدان ومناطق مختلفة من العالم. |
cela est particulièrement vrai dans le cas de différends interétatiques et de requêtes individuelles. | UN | ويصح هذا الأمر بالأخص في حالة المنازعات بين الدول والشكاوى الفردية. |
Ceci est également vrai des articles 9 et 15 du Pacte. | UN | ويصح ذلك أيضاً على المادتين 9 و15 من العهد. |
il en va certainement ainsi pour ce qui est de l'assistance à la reconstruction et au développement. | UN | ويصح ذلك بالتأكيد بالنسبة للمساعدة في التعمير والتنمية. |
C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la commercialisation et les opérations de couverture. | UN | ويصح هذا بشكل خاص في جانب التسويق واتقاء الخسائر المالية. |
Ceci est vrai des mesures de réparation comme des commissions vérité, et c'est aussi vrai en Afrique du Sud qu'au Maroc ou au Pérou. | UN | ويصح هذا بالقدر نفسه على تدابير التعويضات كما يصح على لجان الحقيقة، ويصح في جنوب أفريقيا كما يصح في المغرب وبيرو. |
cela est particulièrement vrai dans le cas des jeunes travailleurs migrants. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص على شباب العمال المهاجرين. |
C'est d'autant plus vrai en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ويصح هذا أكثر ما يصح في مسألة العنف ضد النساء والفتيات. |
cela est particulièrement vrai dans les sociétés dites démocratiques où ce sont généralement les puissants du moment qui sont honorés et dont les noms sont attribués à des lieux. | UN | ويصح هذا خاصة فيما يتعلق بالمجتمعات التي تدعى مجتمعات غير ديمقراطية. |
Ceci est particulièrement vrai dans une organisation comme le PNUD, dont le principal atout est le capital humain. | UN | ويصح هذا المبدأ بشكل خاص على منظمة كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يشكل فيها الموظفون أصولها الرئيسية. |
cela est particulièrement vrai lors du choix parmi différents carburants ou technologies disponibles. | UN | ويصح ذلك بصورة خاصة بالنسبة لإجراء اختيارات من بين أنواع الوقود أو التكنولوجيات البديلة المتاحة. |
cela est particulièrement vrai pour les PMA. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص على فئة أقل البلدان نمواً. |
cela est d'autant plus vrai si nous tenons compte du fait que le processus de modernisation des armes nucléaires s'est poursuivi à un rythme accéléré et pervers. | UN | ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة. |
cela est d'autant plus vrai dans les situations de transition faisant suite à un conflit, comme en Afghanistan et en Sierra Leone. | UN | ويصح هذا بوجه خاص في حالات الانتقال في مرحلة انتهاء الصراع كحالات أفغانستان وسيراليون. |
cela est vrai aussi du niveau des effectifs déployés au Kosovo-Metohija, de sorte que toutes les affirmations contraires sont sans fondement. | UN | ويصح هذا القول أيضا على مستوى نشر قوة اﻷمن في كوسوفو وميتوهيا، ولهذا فإن جميع اﻷقوال المخالفة له لا أساس لها من الصحة. |
il en va d'autant plus ainsi pour les normes arrêtées à l'échelle internationale. | UN | ويصح هذا على وجه الخصوص فيما يتعلق بالمعايير المتفق عليها دوليا على نطاق واسع. |
il en va de même de la pollution, due aussi bien aux déversements directs qu'à des activités terrestres. | UN | ويصح نفس الشيء بالنسبة للتلوث، سواء من التصريفات المباشرة أو من الأنشطة البرية. |
il en est particulièrement ainsi de la coopération multilatérale. | UN | ويصح هذا بصفة خاصة بالنسبة للتعاون المتعدد اﻷطراف. |
Ce phénomène s'applique plus spécifiquement aux perspectives des pays en développement, qui ont été particulièrement touchés par la mondialisation. | UN | ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة. |
il doit en être de même pour l'éducation sexuelle, complète, y compris sur la menstruation, dispensée aux garçons comme aux filles, afin que les élèves disposent d'une information exacte et que l'on vienne à bout du silence et de la stigmatisation. | UN | ويصح ذلك أيضاً فيما يخص التثقيف الجنسي الشامل، بما في ذلك الحيض، لأجل توفير معلومات دقيقة ومكافحة الصمت والوصم، لصالح الفتيات والفتيان على السواء. |