"ويصدق هذا بوجه خاص" - Traduction Arabe en Français

    • cela est particulièrement vrai
        
    • c'est particulièrement le cas
        
    • il en est particulièrement
        
    • est vrai en particulier
        
    • tel est le cas en particulier
        
    • cela est d'autant plus vrai
        
    • c'est particulièrement vrai
        
    • cela vaut tout particulièrement
        
    • c'est notamment le cas pour
        
    cela est particulièrement vrai des pays où les autorités locales auront besoin d'au moins une génération pour se doter de capacités suffisantes. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الحالات التي قد يستغرق فيها بناء قدرات كافية للحكومة المحلية جيلا كاملا.
    cela est particulièrement vrai pour 2010, année où les dépenses totales ont atteint 4,84 milliards de dollars, dont 4,41 milliards au titre des seules dépenses de recensement. UN ويصدق هذا بوجه خاص على عام 2010، حيث بلغ الإنفاق الإجمالي 4.84 بلايين دولار، أُنفقت منها 4.41 بلايين دولار على نفقات التعداد.
    cela est particulièrement vrai dans un domaine comme celui des études relatives à l’environnement, qui peuvent difficilement rester bornées au champ d’une seule discipline. UN ويصدق هذا بوجه خاص على مجالات مثل الدراسات البيئية التي لا يسهل قصرها على تخصص علمي واحد.
    c'est particulièrement le cas dans les pays les moins avancés et dans les zones rurales des pays de l'Afrique subsaharienne. UN ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نموا والمناطق الريفية بالبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى.
    il en est particulièrement ainsi lorsqu'il s'agit de la gestion du congé de maladie. UN ويصدق هذا بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بعملية إدارة الإجازات المرضية.
    C'est vrai en particulier des régions où l'eau est utilisée de la manière la plus intensive et conflictuelle. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المناطق التي يكون فيها استخدام المياه كثيفا الى أقصى حد ومحل نزاع.
    tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا.
    cela est d'autant plus vrai pour les cadres de terrain qui se sentent souvent isolés et désorientés. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المديرين في الميدان الذين كثيراً ما يشعرون بالعزلة ويفتقرون إلى التوجيه.
    c'est particulièrement vrai des pays en développement, où la réglementation peut être difficile à mettre en place ou inefficace. UN ويصدق هذا بوجه خاص على البلدان النامية، حيث يكون وضع النظم إما أمرا صعبا أو ليس ذا فعالية.
    cela vaut tout particulièrement pour la gestion des ressources humaines, domaine dans lequel, de l'avis général, le renforcement des capacités de suivi est indispensable à la bonne application d'un système de responsabilisation solide. UN ويصدق هذا بوجه خاص على إدارة الموارد البشرية التي يُعترف فيها على نطاق واسع بالحاجة إلى تحسين قدرات الرصد باعتبارها مفتاح التنفيذ الناجح لإطار المساءلة السليم.
    cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les économies plus diversifiées de la région. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في المنطقة.
    cela est particulièrement vrai en Asie, qui se flatte de disposer d'une main-d'œuvre hautement qualifiée et d'une excellente infrastructure des transports. UN ويصدق هذا بوجه خاص على آسيا التي تتمتع بقوة عاملة على درجة عالية من التمرس وبنية تحتية أساسية متفوقة للنقل.
    cela est particulièrement vrai dans mon propre pays, le Libéria, où la grande majorité des 60 000 combattants sont des enfants qui n'ont pas même terminé l'école primaire. UN ويصدق هذا بوجه خاص على بلــدي ليبريا، حيث يشكل اﻷطفال الغالبية العظمى مــن المحاربين البالغ عددهم ٠٠٠ ٦٠ في حين أن هـــؤلاء اﻷطفـال لم ينهوا بعد مرحلة دراستهم الابتدائية.
    cela est particulièrement vrai dans les pays en développement. UN ويصدق هذا بوجه خاص على البلدان النامية.
    cela est particulièrement vrai pour les compagnies aériennes qui ont été relativement protégées par la réglementation et qui ne sont plus détenues par l'État. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حالة الخطوط الجوية الآخذة في التحرر من الضوابط التنظيمية التي كانت تمنحها فيما مضى درجة من الحماية والتحرر من الملكية الحكومية.
    cela est particulièrement vrai du droit de veto qui va fondamentalement à l'encontre du principe d'égalité souveraine des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et peut compromettre l'efficacité et la productivité du Conseil de sécurité. UN ويصدق هذا بوجه خاص على حق النقض الذي يتعارض في جوهره، مع صميم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ويمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على فعالية وكفاءة مجلس اﻷمن.
    cela est particulièrement vrai pour ce qui concerne 2010, année où les dépenses totales s'établiront à 4 milliards 840 millions de dollars, dont 4 milliards 410 millions au titre des seules dépenses de recensement. UN ويصدق هذا بوجه خاص في عام 2010، عندما يبلغ مجموع النفقات 4.84 بلايين دولار، منها 4.41 بلايين دولار ستمثل نفقات تعداد السكان.
    c'est particulièrement le cas pour les PMA; UN ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نمواً؛
    c'est particulièrement le cas pour les PMA; UN ويصدق هذا بوجه خاص على أقل البلدان نمواً؛
    il en est particulièrement ainsi lorsqu'il s'agit de la gestion du congé de maladie. UN ويصدق هذا بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بعملية إدارة الإجازات المرضية.
    C'est vrai en particulier de l'accès à l'énergie et à l'eau, et en ce qui concerne la nouvelle menace créée par les changements climatiques, qui auront des incidences sur le développement national pendant les années à venir. UN ويصدق هذا بوجه خاص في مجال الحصول على الطاقة والمياه وفيما يتعلق بالخطر الناشئ عن تغيـُّر المناخ، الذي سيصيب التنمية الوطنية لسنوات مقبلة.
    tel est le cas en particulier du Tribunal administratif suprême, mais aussi de plus en plus de la Cour suprême et des juridictions inférieures. UN ويصدق هذا بوجه خاص على المحكمة اﻹدارية العليا، كما يصدق بشكل متزايد على المحكمة العليا والمحاكم الدنيا.
    cela est d'autant plus vrai que la procédure d'expulsion peut être longue et avoir une incidence à la fois sur l'étranger et sur sa famille, avec des conséquences susceptibles de compromettre leur capacité à reprendre une vie normale. UN ويصدق هذا بوجه خاص نظراً لأن عملية الطرد قد تستغرق وقتاً طويلاً وتؤثر على الأجنبي وأسرته على حد سواء، بما يترتب عليها من عواقب قد تعرض للخطر قدرته على استئناف حياته الطبيعية مستقبلاً.
    c'est particulièrement vrai si l'on pense aux technologies de pointe et aux services, aux connaissances et aux compétences spécialisées dont ne disposent peut-être pas encore les administrations publiques et qui réclameraient des ressources supplémentaires et du temps. UN ويصدق هذا بوجه خاص فيما يتعلق باستعمال أفضل التكنولوجيات والحاجة إلى خدمات محددة، أو معرفة أو مهارات قد تكون جديدة على الوكالات الحكومية وتتطلب تخصيص المزيد من الموارد والوقت.
    cela vaut tout particulièrement pour les petits pays économiquement vulnérables, les pays sans littoral et les pays voisins de transit, ainsi que les petits pays insulaires où les volumes commerciaux ne sont pas suffisamment rémunérateurs et n'attirent pas facilement l'investissement privé. UN ويصدق هذا بوجه خاص في حالة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، والبلدان غير الساحلية، وبلدان المرور العابر المجاورة لها، والجزر الصغيرة التي لا تسمح فيها أحجام التجارة بمعدل عائدات مناسب ولا تجذب استثمارات القطاع الخاص بسهولة.
    c'est notamment le cas pour l'accès aux technologies de l'information et autres technologies informatiques, ainsi que pour le transfert des connaissances de ces technologies aux niveaux international et national. UN ويصدق هذا بوجه خاص على فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيات القائمة على المعرفة، ونقل المعارف المتصلة بتكنولوجيا المعلومات على المستويين الدولي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus