la source ajoute que M. Lapiro de Mbanga a continué à recevoir des menaces. | UN | ويضيف المصدر أن السيد لابيرو دي مبانغا ما زال يتلقى تهديدات. المناقشة |
11. la source ajoute que M. Than souffre d'hypertension et de problèmes rénaux, et a besoin d'urgence de soins médicaux. | UN | 11- ويضيف المصدر أن السيد ثان يعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ومشاكل في الكلي ويحتاج إلى رعاية طبية عاجلة. |
la source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
9. la source ajoute que M. Ivantoc est en observation médicale pour troubles psychiatriques et physiologiques. | UN | 9- ويضيف المصدر أن السيد إيفانتوك تحت الرقابة الطبية بسبب اضطرابات عقلية ونفسانية. |
la source ajoute qu'à la suite de son premier emprisonnement Li Ling a écrit une lettre dans laquelle elle indiquait clairement que son engagement envers le Falun Gong était la véritable raison de son arrestation et de sa détention. | UN | ويضيف المصدر أن لي لينغ، بعد سجنها لأول مرة، كتبت رسالة توضح فيها أن دعوتها إلى فالون غونغ هي السبب الحقيقي في إلقاء القبض عليها واحتجازهـا. |
la source ajoute que l'endroit où elle est détenue n'est plus raccordé au réseau téléphonique. | UN | ويضيف المصدر أن خط الهاتف إلى المكان المحتجزة فيه قد قطع. |
la source ajoute que les activités de ces personnes ont toujours été pacifiques. | UN | ويضيف المصدر أن أنشطتهم كانت دائما سلمية. |
la source ajoute que le statut de réfugié des intéressés n'a pas été pris en considération. | UN | ويضيف المصدر أن صفة اللاجئ التي يتمتع بها هذان الشخصان لم تحترم. |
la source ajoute que Mohamed Dihani a subi d'autres tortures depuis sa condamnation et qu'il a, à plusieurs reprises, été sorti de la prison de manière illégale. | UN | ويضيف المصدر أن محمد ديحاني تعرض لأعمال تعذيب أخرى منذ إدانته وأخرج من السجن عدة مرات بطريقة غير قانونية. |
la source ajoute que le Colonel Mamour est détenu en vertu d'aucune décision de justice et d'aucun texte légal. | UN | ويضيف المصدر أن العقيد مامور غير معتقل نتيجة لقرار قضائي أو بموجب نص قانوني. |
la source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. | UN | ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر. |
7. la source ajoute que M. Lakel a passé 18 mois en détention sans être présenté devant un juge d'instruction ni devant un représentant du parquet. | UN | 7- ويضيف المصدر أن السيد لاكيل قضى 18 شهراً قيد الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاضي تحقيق أو ممثل لجهاز الادعاء العام. |
la source ajoute que parmi les personnes arrêtées, certaines ont été remises en liberté, alors que les 11 personnes susmentionnées demeurent toujours en détention. | UN | ويضيف المصدر أن بعض الموقوفين أُطلق سراحهم في حين لا يزال الأشخاص الأحد عشر المذكورون أعلاه رهن الاحتجاز. |
la source ajoute que la violation de l'article 32 de la Constitution nationale du Panama, qui garantit le droit à une procédure régulière, est particulièrement grave. | UN | 11- ويضيف المصدر أن انتهاك المادة 32 من الدستور التي تضمن احترام الإجراءات القانونية الواجبة ينطوي على خطورة خاصة. |
la source ajoute que le droit de M. López Mendoza à la présomption d'innocence a également été violé. | UN | ٢٢- ويضيف المصدر أن حق السيد لوبيز ميندوزا في افتراض البراءة قد انتهك أيضاً. |
la source ajoute que les éléments de nature à laisser penser qu'il s'agit d'une détention arbitraire sont nombreux. | UN | 10- ويضيف المصدر أن هناك العديد من العناصر التي تدعو إلى الاعتقاد بأن الأمر يتعلق باحتجاز تعسفي. |
la source ajoute que cette arrestation est intervenue dans un contexte de forte dégradation de l'état de droit au Burundi. | UN | 14- ويضيف المصدر أن هذا الاعتقال جرى في سياق تدهور حاد لسيادة القانون في بوروندي. |
11. la source ajoute que la santé de M. Gross s'est gravement détériorée depuis qu'il a été placé en détention. | UN | 11- ويضيف المصدر أن صحة السيد غروس قد تدهورت تدهوراً شديداً منذ سَجنه. |
16. la source ajoute qu'au Japon 99,9 % des personnes inculpées sont ensuite déclarées coupables. | UN | 16- ويضيف المصدر أن الفرد إذا وُجهت له تهمة في اليابان فإن احتمال إدانته يصل إلى 99.9 في المائة. |
elle ajoute que le recours qui a été formé n'était pas effectif. | UN | ويضيف المصدر أن الاستئناف لم يكن صحيحاً. |
14. la source indique également que le régime de détention des personnes placées en détention avant jugement est déterminé par l'organe chargé de l'enquête, qui, dans le cas de M. Marynich, est le KGB. Les contacts de M. Marynich avec le monde extérieur sont extrêmement limités. | UN | 14- ويضيف المصدر أن نظام احتجاز الأفراد رهن المحاكمة يتم البت فيه بواسطة وكالة التحقيق التي هي، في حالة السيد مارينتش، لجنة أمن الدولة، وأن اتصال السيد مارينتش مع العالم الخارجي محدود بشدة. |