"ويطلب إليها" - Traduction Arabe en Français

    • et leur demande
        
    • et lui demande
        
    • et seront priés
        
    • et est invité à
        
    • et le prie
        
    • et les prie
        
    • et prie le
        
    • lui demande de
        
    • prie instamment
        
    • et invite celui-ci à
        
    Le Conseil tient les parties responsables des atrocités commises et leur demande de livrer les coupables afin qu'ils soient traduits en justice; UN ويحّمل المجلس الأطراف المسؤولية عن الفظائع المرتكبة ويطلب إليها تسليم الفاعلين لتقديمهم إلى العدالة؛
    Aussi M. Bruni Celli serait-il d'avis qu'avant que le Comité ne prenne une décision, le Centre pour les droits de l'homme prenne contact avec les autorités haïtiennes et leur demande de répondre avant la fin de la présente session. UN وأعرب السيد بروني سيلي عن رأيه في أنه يجب قبل اتخاذ مقرر اللجنة أن يتصل مركز حقوق اﻹنسان بالسلطات في هايتي ويطلب إليها الرد قبل نهاية الدورة الحالية.
    Il attend avec intérêt le voyage que la Représentante spéciale envisage d'effectuer dans le pays dans le courant du mois et lui demande de lui en rendre compte à son retour. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى الرحلة التي ستقوم بها إلى البلد في أواخر هذا الشهر، ويطلب إليها تقديم إحاطة لدى عودتها.
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    Si la source conteste valablement les renseignements fournis par le gouvernement, ce dernier en est informé et est invité à formuler des observations. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة، يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق.
    16. Rappelle au Gouvernement de la République de Croatie qu’il est responsable de la sécurité et de la liberté de circulation de tous les contrôleurs de la police civile et des autres personnels internationaux, et le prie de fournir tout l’appui et toute l’assistance nécessaires aux contrôleurs de la police civile; UN ١٦- يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل الدعــم والمساعدة الضروريين لمراقبي الشرطة المدنية؛
    Il leur rappelle leurs obligations en vertu du droit international et du droit à l'alimentation, et les prie de lui décrire par écrit les mesures adoptées. UN وهو يذكِّرها بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبالحق في الغذاء ويطلب إليها أن ترد عليه لتوثيق ما تتخذه من إجراءات.
    Par conséquent, l'auteur demande au Comité de ne pas se fier aux renseignements soumis par l'État partie, car celui-ci ne tient pas compte des constatations du Comité et de ses propres requêtes, et prie le Comité de lui répondre directement. UN وعليه، يطلب صاحب البلاغ، إلى اللجنة عدم الاعتماد على رسائل الدولة الطرف لأنها تتجاهل آراء اللجنة وطلباته، ويطلب إليها أن ترد على استفساراته مباشرة.
    1. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d'appliquer intégralement toutes les dispositions de l'Accord d'Abuja et des engagements ultérieurs; UN ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛
    2. Décide de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et invite celui-ci à: UN 2- يُقرر تمديد ولاية المقررة الخاصة لفترة ثلاث سنوات ويطلب إليها:
    15. Enjoint à toutes les parties concernées de s'abstenir de toute action susceptible d'empêcher ou d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire et leur demande d'assurer la sécurité de l'ensemble des personnels chargés de l'aide humanitaire internationale; UN ١٥ - يطالب اﻷطراف المعنية بالامتناع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه عرقلة أو إعاقة إيصال المساعدة اﻹنسانية ويطلب إليها ضمان سلامة جميع الموظفين المعنيين بتقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية؛
    Il examine les incidents et les décisions gouvernementales qui, à son avis, seraient susceptibles de poser des problèmes de conformité ou de compatibilité avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, soumet aux gouvernements des allégations et leur demande de l'éclairer par leurs vues et observations. UN فهو ينظر فقط في الحوادث والقرارات الحكومية التي يعتقد أنها قد تسبب مشاكل من حيث امتثالها ومطابقتها ﻷحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويقوم بعرض الادعاءات على الحكومات ويطلب إليها إفادته بآرائها وملاحظاتها.
    14. Se félicite des efforts que les États Membres, y compris les pays voisins, et les organisations humanitaires déploient afin d'apporter des secours humanitaires aux réfugiés libériens et leur demande d'intensifier les efforts déjà entrepris en ce qui concerne le rapatriement librement consenti et rapide des réfugiés dans leur pays et d'autres aspects de l'aide humanitaire; UN ١٤ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء بما فيها البلدان المجاورة، والمنظمات اﻹنسانية في تقديم المساعدة اﻹنسانية الطارئة، إلى اللاجئين الليبريين ويطلب إليها زيادة الجهود التي تبذلها بالفعل لمعالجة عودة اللاجئين الطوعية والعاجلة إلى بلدهم وغير ذلك من جوانب المساعدة اﻹنسانية؛
    En attendant le résultat du procès devant la Cour de sûreté de l'État, les observations écrites de la source au sujet de la réponse du Gouvernement et d'autres informations de la source, il transmet au Gouvernement des allégations complémentaires de la source (par. 8 ci-dessus) et lui demande de bien vouloir envoyer au Groupe de travail sa réponse. UN وفي انتظار نتائج المحاكمة التي تجري في محكمة أمن الدولة، وورود تعليقات خطية من المصدر على رد الحكومة ومعلومات أخرى من المصدر، يحيل الفريق العامل إلى الحكومة الادعاءات اﻹضافية التي قدمها المصدر، كما تم إيجازها في الفقرة ٨، ويطلب إليها أن تبعث بردها، إن كان لديها رد، إلى الفريق العامل.
    25. Se félicite des progrès accomplis par la MINUSTAH en matière de communication et de relations publiques et lui demande de poursuivre ces activités; UN 25 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في استراتيجية الاتصال والتوعية العامة، ويطلب إليها مواصلة تلك الأنشطة؛
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    i) La première lettre sera envoyée à tous les États parties pour rappeler les dates auxquelles leurs rapports sont attendus; ceux dont le rapport accuse un retard recevront un rappel et seront priés de présenter leur rapport dès que possible; UN `1` تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    Si la source conteste valablement les renseignements fournis par le gouvernement, ce dernier en est informé et est invité à formuler des observations. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يجري إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق عليه.
    Si la source conteste valablement les renseignements fournis par le gouvernement, ce dernier en est informé et est invité à formuler des observations. UN وإذا طعن المصدر في معلومات الحكومة لأسباب معقولة يتم إعلام الحكومة بذلك ويطلب إليها التعليق.
    16. Rappelle au Gouvernement de la République de Croatie qu'il est responsable de la sécurité et de la liberté de circulation de tous les contrôleurs de la police civile et des autres personnels internationaux, et le prie de fournir tout l'appui et toute l'assistance nécessaires aux contrôleurs de la police civile; UN ١٦ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل ما يلزم من الدعم والمساعدة لمراقبي الشرطة المدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus