le renforcement de ses partenariats avec le Conseil de l'Europe, l'OSCE et autres est resté au cœur de sa stratégie. | UN | ويظل تعزيز الشراكات مع مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما أحد الاستراتيجيات الأساسية في هذا المضمار. |
le renforcement de ses partenariats avec le Conseil de l'Europe, l'OSCE et autres est resté au cœur de sa stratégie. | UN | ويظل تعزيز الشراكات مع مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما أحد الاستراتيجيات الأساسية في هذا المضمار. |
le renforcement et l'application de ces instruments essentiels conservent une importance cruciale. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة. |
le renforcement et l'application de ces instruments essentiels conservent une importance cruciale. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية يتسم بأهمية متزايدة. |
le renforcement de la capacité des familles à protéger leurs enfants et à en prendre soin, et la prévention de l'abandon et du placement des enfants en institution demeurent essentiels pour le bon déroulement de ce processus. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية. |
le renforcement du Bureau de Bruxelles permettra de multiplier les occasions de lever des fonds, fonds qui sont essentiels pour réduire le déficit budgétaire chronique de l'Office. | UN | ويظل تعزيز مكتب بروكسل يتيح فرصا أكبر لجمع الأموال، التي لها دور أساسي في تخفيض عجز الميزانية المتكرر الذي تعرفه الوكالة. |
le renforcement et l'application de ces instruments de base, y compris l'adoption de critères pour le transfert de technologie risquant de faciliter la prolifération, restent d'une suprême importance. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية، بما في ذلك اعتماد معايير لنقل التكنولوجيا النووية ذات الحساسية بالنسبة للانتشار، يتسم بأهمية كبيرة. |
Dans le contexte stratégique mondial actuel, en pleine évolution, le renforcement des règles juridiques et des instruments nationaux et internationaux relatifs à la prévention de la prolifération des armes de destruction massive demeure une priorité absolue. | UN | ويظل تعزيز القواعد والصكوك القانونية الدولية والوطنية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل، في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة اليوم، إحدى الأولويات القصوى. |
le renforcement et l'application de ces instruments de base, y compris l'adoption de critères pour le transfert de technologie risquant de faciliter la prolifération, restent d'une suprême importance. | UN | ويظل تعزيز وتنفيذ هذه الصكوك الرئيسية، بما في ذلك اعتماد معايير لنقل التكنولوجيا النووية ذات الحساسية بالنسبة للانتشار، يتسم بأهمية كبيرة. |
le renforcement de la capacité des familles à protéger leurs enfants et à en prendre soin, et la prévention de l'abandon et du placement des enfants en institution demeurent des dimensions essentielles de ce processus. | UN | ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم، ومنع التخلي عنهم، وإيداعهم في مرافق الرعاية السكنية أبعادا هامة في تلك العملية. |
51. le renforcement des mécanismes de réponse et de prévention pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris la violence domestique, reste l'une des priorités du HCR. | UN | 51- ويظل تعزيز آليات الاستجابة والوقاية لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، إحدى أهم أولويات المفوضية. |