L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Le manquement à ces obligations est passible des peines prévues à l'article 5 de la loi de 1948. | UN | ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨. |
Les peines dont sont passibles ces infractions sont à la mesure de leur gravité. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بعقوبات تعكس على النحو الواجب مستوى جسامتها. |
Si elle est effectivement commise, l'infraction est punie séparément. | UN | ويعاقب على الجريمة المقصودة، في حال ارتكابها، بشكل منفصل. |
Le transfert d'armes est puni par le Code pénal andorran. | UN | ويعاقب القانون الجنائي الأندوري على نقل الأسلحة. |
Les actes de torture commis pendant l'instruction ou l'action pénale sont punis par la loi, et toute personne soumise à un tel traitement a droit à réparation. | UN | ويعاقب القانون أفعال التعذيب التي ترتكب أثناء التحقيقات أو المحاكمات، ولكل من خضع لهذه المعاملة حق الحصول على تعويض. |
toute violation de cet article est sanctionnée par des amendes infligées par l'Inspection nationale du travail. | UN | ويعاقب على مخالفة هذه المادة بغرامات تفرضها مديرية التفتيش على العمل. |
Les infractions à la loi sont punies selon les articles 231, 249 à 253, 263 à 284 de la loi générale sur les douanes et accises; | UN | ويعاقب على المخالفات لهذا القانون بموجب المواد 231 ومن 249 إلى 253 ومن 263 إلى 284 من القانون العام للجمارك والمكوس؛ |
Le blanchiment du produit du crime est passible de 4 à 12 années d'emprisonnement. | UN | ويعاقب القانون على غسل العائدات الإجرامية بالسجن من أربع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة. |
est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 ans au moins et de 14 ans au plus quiconque effectue un prélèvement d'organe humain à l'insu de l'intéressé. | UN | ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه. |
L'adulte qui vit avec un mineur est passible d'une peine de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب الشخص البالغ الذي يساكن قاصراً بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
La vente de services sexuels par de tierces parties est passible d'une peine et les auteurs de ce type d'infraction sont poursuivis au pénal. | UN | ويعاقب القانون الأطراف السالفة الذكر التي تبيع الخدمات الجنسية، وتجري مقاضاة الجناة في إطار دعاوى جنائية. |
Les actes commis avec une cruauté particulière sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et dix ans. | UN | ويعاقب القانون بالسجن من سنة إلى عشر سنوات على الأفعال التي تُرتَكب بقسوة خاصة. |
Les actes prohibés au titre des articles 392 et 393 sont passibles de deux à huit ans d'emprisonnement et ceux prohibés au titre de l'article 394 de huit à douze ans de réclusion criminelle. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدد تتراوح بين 2 و8 سنوات في الحالتين الأولى والثانية، وبين 8 و12 سنة في الحالة الثالثة. |
L'interception illégale est punie en tant qu'activité illégale de surveillance. | UN | ويعاقب من يقوم بالاعتراض غير القانوني كما يعاقب على المراقبة اللاقانونية. |
Le transfert d'armes est puni par le Code pénal andorran. | UN | ويعاقب القانون الجنائي الأندوري على نقل الأسلحة. |
Les plaintes et les requêtes reçues font l'objet d'une enquête rigoureuse, et les auteurs des infractions sont punis. | UN | ويحقَّق في هذه الشكاوى أو العرائض حسب الأصول، ويعاقب الجناة. |
toute violation de l'égalité des citoyens est sanctionnée par la loi. | UN | ويعاقب القانون على أي انتهاك للمساواة بين المواطنين. |
Les infractions aux dispositions des articles 5 et 6 de l'ordonnance-loi ci-dessus sont punies d'une servitude pénale de 5 à 10 ans : | UN | ويعاقب مخالفو أحكام المواد 5 و 6 و 8 من القانون بمرسوم المذكور أعلاه بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات. |
Comme dans le cas de la prostitution des enfants, la loi définit et réprime la tentative de traite d'enfants dans les circonstances prévues à la section 8. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بدعارة اﻷطفال، يعرف القانون محاولة الاتجار باﻷطفال ويعاقب عليها، وفقاً للظروف المحددة في المادة ٨ من القانون المذكور. |
Elle sanctionne toute appropriation indue de matières nucléaires ainsi que l'exercice sans autorisation préalable des activités mentionnées ci-dessus. | UN | ويعاقب هذا القانون على احتياز المواد النووية دون وجه حق، وممارسة هذه الأنشطة دون تصريح مسبق. |
Cette infraction est punissable de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
Toutefois, le Code pénal prévoit et punit le proxénétisme et l'excitation à la débauche dans ses articles 291 à 294. | UN | ومع ذلك، ينص القانون الجنائي على القوادة والحضّ على الفجور ويعاقب عليهما في المواد من 291 إلى 294. |
toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. | UN | ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية. |
Si la détention ou la séquestration dure plus d'un mois, la peine est un emprisonnement de dix à vingt ans. | UN | ويعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة إذا دام الاحتجاز أو الحبس أكثر من شهر واحد. |
L'auteur sera puni de deux à dix ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب مرتكب هذا الفعل بالسجن لمدة تتراوح ما بين سنتين إلى عشر سنوات. |
Ces discriminations sont sanctionnées par les pénalités prévues aux articles 142 et 143 de la même loi. | UN | ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور. |