le Rapporteur spécial estime que la mise en place d'une telle commission et la publication d'un tel rapport indiquent que des États membres ont pris conscience de la gravité du problème. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير مـن هـذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة. |
le Rapporteur spécial estime que la mise en place d'une telle commission et la publication d'un tel rapport sont des indicateurs que des États Membres ont pris conscience de la gravité du problème. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن إنشاء هذه اللجنة ونشر تقرير من هذا القبيل مؤشران على أن الدول الأعضاء أدركت خطورة المشكلة. |
8. le Rapporteur spécial estime que ses rapports annuels à la Commission comptent parmi ses activités les plus importantes. | UN | ٨ - ويعتبر المقرر الخاص أن تقاريره السنوية المقدمة إلى اللجنة هي من أهم أنشطته. |
le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها. |
le Rapporteur spécial considère que nombre de violations des droits de l'homme commises dans les zones de conflit constituent des violations du droit international humanitaire. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
le Rapporteur spécial juge important qu'aucun État n'ait répondu à ses communications en justifiant de quelque manière que ce soit les activités des mercenaires ou en proposant des critères permettant de distinguer les formes interdites des formes autorisées du mercenariat. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن من الهام أنه لم تحاول أي دولة بأي شكل من الأشكال في ردها على رسالته تبرير أنشطة المرتزقة، ولا ذكر معايير للتمييز بين المرتزقة الممنوعين والمرتزقة المسموح بهم. |
le Rapporteur spécial estime qu'il y a eu là traitement inhumain. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن هذه المعاملة بمثابة المعاملة اللاإنسانية. |
le Rapporteur spécial estime que les titulaires de mandat peuvent jouer un rôle utile dans cette forme d'aide. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن هذا النوع من المساعدة يشكل دوراً مفيداً يؤديه أصحاب الولايات. |
le Rapporteur spécial estime que, de toute évidence, l'État a le devoir de divulguer ces informations. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن ثمة واجباً واضحاً يقع على عاتق الدولة هو الكشف عن هذه المعلومات. |
le Rapporteur spécial estime que les mesures visant à l'abolition de la peine de mort constituent un progrès dans l'élimination des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن التدابير المتخذة لإلغاء عقوبة الإعدام تعد تقدما نحو القضاء على العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
46. le Rapporteur spécial estime que la radiotélévision publique devrait être indépendantes de l'État ainsi que du Parlement, des partis politiques et de tous les autres groupements sociaux. | UN | 46- ويعتبر المقرر الخاص أن الإذاعة العامة والتليفزيون العام ينبغي أن يكونا مستقلين عن الدولة وكذلك عن البرلمان والأحزاب السياسية وأي تجمعات اجتماعية أخرى. |
le Rapporteur spécial estime que la Sous-Commission est une instance appropriée pour examiner la réalisation des objectifs solennellement approuvés à Copenhague. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن اللجنة الفرعية هي المكان المناسب للنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف التي تمت الموافقة عليها رسميا في كوبنهاغن. |
le Rapporteur spécial estime que ces principes restent un outil essentiel pour traduire dans la pratique les diverses obligations concernant le droit à l'information qui touchent au respect des droits de l'homme. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن تلك المبادئ لا تزال تمثل أداة بالغة الأهمية تتيح ترجمة شتى الالتزامات إزاء حقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات إلى ممارسة في الواقع العملي. |
65. le Rapporteur spécial estime que la collaboration avec les secrétariats des conventions relatives à l'environnement et avec leurs organes politiques est d'une importance capitale pour le mandat. | UN | 65- ويعتبر المقرر الخاص أن التعاون مع أمانات الاتفاقيات البيئية وهيئاتها السياسية ينطوي على أهمية حيوية لولايته. |
le Rapporteur spécial estime que les tribunaux spéciaux créés dans le Darfour ne sont pas conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et encourage le Gouvernement à étudier d'autres moyens de gérer la situation dans cette région. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن المحاكم الخاصة في دارفور لا تتماشى مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ويشجع الحكومة على إيجاد السبل البديلة للتعامل مع الحالة في المنطقة. |
le Rapporteur spécial estime que ce dernier instrument revêt une importance particulière en ce sens qu'il représente un cadre cohérent pour un grand nombre des questions très spécifiques qui relèvent de son mandat. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن آخر اتفاقية هي ذات أهميةً خاصة لأنها توفر إطاراً مترابطاً للعمل بشأن ما تتناوله الولاية من مسائل كثيرة محددة للغاية. |
69. L'année 1995 a été cruciale pour le processus de transition vers la démocratie en Guinée équatoriale et le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés. | UN | ٩٦- وكان عام ٥٩٩١ حاسماً بالنسبة الى عملية التحول الى الديمقراطية في غينيا الاستوائية، ويعتبر المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد أُحرز. |
le Rapporteur spécial considère que les instances sportives internationales devraient demander aux fédérations nationales de leur soumettre des rapports annuels sur les incidents à caractère raciste et sur les mesures prises pour y répondre. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن على الهيئات الرياضية الدولية أن تطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم لها تقارير سنوية عن الحوادث ذات الطابع العنصري وعن التدابير المتخذة لمواجهتها. |
le Rapporteur spécial considère que les États sont juridiquement tenus d'accorder la même protection à leurs ressortissants et aux non-ressortissants et aux personnes se trouvant dans leur juridiction et en dehors. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن الدول ملزمة قانوناً بتأمين الحماية نفسها للمواطنين وغير المواطنين، والموجودين ضمن حدود ولايتها أو خارجها. |
le Rapporteur spécial considère que la liberté d'expression est un moyen de participation essentiel et constitue un mécanisme d'inclusion. Ce droit est donc nécessairement lié à la reconnaissance et au respect de la dignité humaine dès l'enfance. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن حرية التعبير هي الوسيلة الأولية للمشاركة وآلية للإدماج مما يربط بالضرورة هذا الحق بالاعتراف بكرامة الإنسان واحترامها من الطفولة فصاعداً. |
le Rapporteur spécial juge particulièrement inquiétant que les opposants politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les victimes de violations des droits de l'homme qui veulent exercer leurs libertés fondamentales soient poursuivis comme des criminels. | UN | 35 - ويعتبر المقرر الخاص أن المسألة التي تثير القلق بوجه خاص هي تجريم ممارسة الحريات الأساسية من قِبل المعارضين السياسيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
50. le Rapporteur spécial juge particulièrement préoccupant que les opposants politiques, les défenseurs des droits de l'homme et les victimes de violations des droits de l'homme qui veulent exercer leurs libertés fondamentales soient considérés comme des criminels. | UN | 50- ويعتبر المقرر الخاص أن المسألة التي تثير القلق بوجه خاص هي تجريم المعارضين السياسيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان عند قيامهم بممارسة الحريات الأساسية. |
le Rapporteur spécial estime qu'un certain nombre de personnes présentes au moment de l'attaque jouissaient du statut protégé de civil. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن عدداً من الذين كانوا موجودين في مكان الهجوم كانوا يتمتعون بصفة المدنيين المشمولين بالحماية. |