"ويعتبر تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • le renforcement de
        
    le renforcement de l'application de cet embargo devrait permettre d'améliorer les conditions de travail des organisations humanitaires et de développement dans le sud et au centre du pays. UN ويعتبر تعزيز تنفيذ الحظر على الأسلحة ذا صلة بتحسين بيئة العمل للدعم الإنساني والتنموي في جنوب ووسط الصومال.
    le renforcement de la coordination et de l'impact des activités au niveau des pays est un objectif fondamental et un moyen d'évaluer les efforts déployés. UN ويعتبر تعزيز التنسيق واﻷثر، على الصعيد القطري، هدفا ومقياسا رئيسيا لتلك الجهود.
    le renforcement de la capacité de recherche, notamment dans les pays en développement, est indispensable à la formation de chercheurs et au développement des instituts de recherche. UN ويعتبر تعزيز القدرة على البحث، لا سيما في البلدان النامية، عنصرا حاسما فيما يتعلق بتدريب الباحثين وبناء مؤسسات البحث.
    le renforcement de cette collaboration est une mission à laquelle le Fonds est résolu à consacrer tout le temps et l'énergie nécessaires. UN ويعتبر تعزيز هذا التعاون مهمة يلتزم الصندوق بتكريس كل وقت وجهد لازمين من أجلها.
    le renforcement de la coopération internationale en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence nucléaire et radiologique est par ailleurs un sujet essentiel. UN ويعتبر تعزيز التعاون الدولي في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية قضية أساسية.
    le renforcement de la coopération internationale en matière de préparation et de réponse aux situations d'urgence nucléaire et radiologique est par ailleurs un sujet essentiel. UN ويعتبر تعزيز التعاون الدولي في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية قضية أساسية.
    le renforcement de la logistique humanitaire fait partie de la réforme des affaires humanitaires. UN 28 - ويعتبر تعزيز اللوجستيات الإنسانية جزءا من إصلاح الشؤون الإنسانية.
    le renforcement de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est un des principaux objectifs du Traité et, par conséquent, doit recevoir la même attention que d'autres objectifs. UN ويعتبر تعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من اﻷهداف الهامة للمعاهدة وبالتالي ينبغي أن يمنح نفس أهمية اﻷهداف اﻷخرى.
    le renforcement de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est un des principaux objectifs du Traité et, par conséquent, doit recevoir la même attention que d'autres objectifs. UN ويعتبر تعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من اﻷهداف الهامة للمعاهدة وبالتالي ينبغي أن يمنح نفس أهمية اﻷهداف اﻷخرى.
    le renforcement de l'état de droit, le respect des droits de propriété et la lutte contre la corruption étaient tous indispensables pour améliorer la gouvernance. UN ويعتبر تعزيز سيادة القانون ومكافحة الفساد وإعمال حقوق الملكية من الأمور الأساسية لتحسين الحوكمة .
    le renforcement de la coopération et des négociations avec les partenaires commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) est l'une des priorités de la Mongolie dans le domaine du développement des échanges commerciaux. UN ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة.
    le renforcement de la Police nationale civile, en particulier de sa capacité d'enquête et des mécanismes d'enquêtes disciplinaires internes, est essentiel pour assurer une protection contre la criminalité et la sanctionner de manière efficace tout en veillant à ce que la sécurité publique relève de la compétence civile, conformément aux dispositions des accords. UN ويعتبر تعزيز الشرطة الوطنية المدنية، وبخاصة قدرتها على التحقيق، واﻵليات التأديبية الداخلية، لتوفير الحماية من الجريمة والمعاقبة عليها على نحو فعال، والعمل في الوقت نفسه على ضمان إدراج اﻷمن العام في نطاق الاختصاص المدني، وفقا لما نصت عليه الاتفاقات.
    le renforcement de la coopération économique régionale au sein de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, mais aussi entre elle et les autres organisations régionales ou internationales, est un moyen sûr d'apaiser les tensions et de mettre en place les conditions préalables nécessaires au règlement des nombreux problèmes auxquels la région reste confrontée. UN ويعتبر تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، وكذلك بين المنظمة والمنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى، سبيلا مأمونا لتخفيف حدة التوترات وتهيئة الظروف الضرورية لمعالجة العديد من التحديات التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    le renforcement de cette force en hommes et en matériel est d'une nécessité impérieuse, surtout dans la perspective des échéances électorales. Conformément à son mandat, le BONUCA appuie le processus de restructuration par l'entremise de son équipe militaire, notamment dans le cadre du programme de formation des troupes mis en œuvre par la coopération française. UN ويعتبر تعزيز هذه القوة بالأفراد والعتاد ضرورة لا بد منها لا سيما مع اقتراب موعد إجراء الانتخابات، ووفقا لولايته، أن المكتب يدعم عملية إعادة تشكيل الهيكل بواسطة جهازه العسكري، لا سيما في إطار برنامج تدريب الجنود الذي يضطلع به بفضل تعاون السلطات الفرنسية.
    le renforcement de la capacité de déployer des spécialistes au titre d'arrangements permanents est également un élément essentiel de la stratégie de déploiement rapide du Secrétariat. UN 81 - ويعتبر تعزيز القدرة على نشر الخبرات المتخصصة من خلال الترتيبات الدائمة الأساسية عنصرًا أساسيًا أيضًا في استراتيجية النشر السريع التي وضعتها الأمانة العامة.
    17. Outre la sûreté du transport des marchandises dangereuses, l'OACI joue un rôle de chef de file dans l'élaboration de politiques et de mesures de sécurité de l'aviation au niveau international; le renforcement de la sécurité de l'aviation à l'échelle mondiale est aujourd'hui un objectif clef de l'Organisation. UN 17- بالإضافة إلى تناول منظمة الطيران المدني الدولي لمسألة النقل الآمن للبضائع الخطرة، فإنها تؤدي أيضاً دوراً قيادياً في وضع السياسات والتدابير المتعلقة بأمن الطيران على المستوى الدولي. ويعتبر تعزيز أمن الطيران في العالم أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن.
    98. le renforcement de la recherche nationale et des instituts de formation aux niveaux national et international, et l'amélioration du partage des connaissances et des mécanismes de vulgarisation [est une] sont des [conditions] essentielles de l'accroissement de la capacité d'absorption des transferts de technologie et de la garantie que les capacités disponibles sont suffisantes pour adapter ces technologies aux conditions locales. UN ٩٨ - ويعتبر تعزيز البحوث الوطنية ومؤسسات التدريب على الصعيدين الوطني والدولي، وتحسين تقاسم المعارف واﻵليات اﻹرشادية ]شرطا أساسيا بالغ اﻷهمية[ أمرين بالغي اﻷهمية فيما يتعلق بزيادة القدرة الاستيعابية على نقل التكنولوجيا وضمان توفر قدرة كافية على تكييف هذه التكنولوجيات لملاءمة الظروف المحلية.
    le renforcement de l'action humanitaire est un élément central des interventions dans les régions exposées aux catastrophes naturelles (comme la région Asie et Pacifique) et celles qui souffrent de vulnérabilités ou sont le théâtre de crises humanitaires dues à des situations d'insécurité ou de conflit, à la fragilité de l'environnement et/ou à une gouvernance déficiente. UN ٥٨ - ويعتبر تعزيز الاستجابة الإنسانية عاملاً محوريًا في التدخلات في المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية (مثل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ) والمناطق التي تعاني ضعفًا وأزمات إنسانية نتيجة انعدام الأمن والنزاعات والهشاشة البيئية و/أو ضعف الحكم.
    68. Dans ce contexte, le renforcement de la coopération internationale est un impératif, d'où l'importance de l'Agenda pour le développement, effort concerté dont les cinq dimensions — la paix, fondement du développement; l'économie, moteur du progrès; l'environnement, base de la durabilité; la justice sociale, pilier de la société; la démocratie, modèle de fonctionnement de l'État — méritent toutes la même attention. UN ٦٨ - ويعتبر تعزيز التعاون الدولي، في هذا السياق، أمرا ضروريا، ومن هنا تظهر أهمية الخطة للتنمية التي ينطوي المجهود المنسق في سبيلها على خمسة أبعاد - السلم، بوصفه أساس التنمية؛ والاقتصاد، بوصفه محركا للتقدم؛ والبيئة، بوصفها أساس الاستدامة؛ والعدالة الاجتماعية، بوصفها عماد المجتمع؛ والديمقراطية، بوصفها طريقا لتسهيل شؤون الدولة - وكلها جديرة بنفس الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus