Le Groupe conteste formellement l’idée selon laquelle ces lieux pourraient à juste titre être considérés comme strictement résidentiels. | UN | ويعترض الفريق بشدة على تبرير اعتبار هذه المجمعات مجمعات سكنية محضة. |
La source maintient que la privation de liberté était arbitraire et conteste la libération pour raisons humanitaires. | UN | ويؤكد المصدر أن الحرمان من الحرية كان إجراء تعسفياً ويعترض على الإفراج لأسباب إنسانية. |
Il conteste l'argument de ce dernier selon lequel les constatations du Comité ne sont pas contraignantes. | UN | ويعترض على حجة الدولة الطرف بأن آراء اللجنة غير ملزمة. |
Pour conclure, ma délégation rejette toute demande visant à remettre en cause les décisions pertinentes sur une Chine unique représentant la Chine aux Nations Unies. | UN | ويعترض وفد بلدي على أي طلب يروم الطعن في القرار المتعلق بتمثيل صين واحدة دون سواها لدى الأمم المتحدة. |
La délégation du Myanmar s'oppose à l'inscription de ces questions à l'ordre du jour. | UN | ويعترض وفد ميانمار على إدراج هذين البندين في جدول الأعمال. |
L'auteur réfute l'argument selon lequel il aurait dû contester l'appréciation de la preuve par le tribunal par le biais de la procédure de réexamen par une instance supérieure et note qu'il n'est pas au courant qu'une demande de réexamen ait été présentée en son nom. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على الحجة بأنه كان عليه أن يطعن في تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف، ويذكر أنه لم يكن على علم بأنه تم بالنيابة عنه تقديم طلب لمراجعة الحكم. |
Ils contestent que la lettre ait eu pour objectif d'appeler l'attention des autorités sur les mauvaises conditions de vie des Roms, affirmant qu'elle visait en réalité à obliger les autorités à prendre des mesures et à déplacer les Roms. | UN | ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر. |
Il conteste l'argument de l'État partie selon lequel la portée de son appel était limitée et son argumentation, succincte. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على ما ادعته الدولة الطرف من أن نطاق طعنه كان محدوداً وأن مرافعته في الاستئناف كانت مقتضبة. |
Il réitère ses allégations et conteste l'affirmation selon laquelle son père n'aurait pas été victime de disparition forcée. | UN | فهو يكرر ادعاءاته، ويعترض على مقولة أن والده لم يتعرض للاختفاء القسري. |
Il conteste en outre l'observation de l'État partie selon laquelle son père a refusé tous les appartements qui lui avaient été attribués à lui et sa famille. | UN | ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على ملاحظة الدولة الطرف التي تشير إلى أن والده رفض جميع الشقق المخصصة له ولأسرته. |
Le requérant conteste les affirmations de l'État partie selon lesquelles les militants de base ne font pas l'objet de fausses accusations. | UN | ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة. |
Le requérant conteste les affirmations de l'État partie selon lesquelles les militants de base ne font pas l'objet de fausses accusations. | UN | ويعترض صاحب الشكوى على تقييم الدولة الطرف الذي يعتبر أن الناشطين على مستوى القاعدة الشعبية ليسوا معرضين لاتهامات زائفة. |
L'auteur conteste l'évaluation de la valeur de l'appartement, qui a été calculée sur la base du loyer légal annuel à l'époque de la plainte. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على تقدير قيمة الشقة التي حُددت على أساس الإيجار السنوي القانوني وقت تقديم الشكوى. |
L'auteur conteste l'évaluation de la valeur de l'appartement, qui a été calculée sur la base du loyer légal annuel à l'époque de la plainte. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على تقدير قيمة الشقة التي حُددت على أساس الإيجار السنوي القانوني وقت تقديم الشكوى. |
7.6 L'auteur conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle il aurait été lui-même responsable du retard dans le jugement de son affaire en 1989. | UN | ٧-٦ ويعترض صاحب البلاغ على ما تدعيه الدولة الطرف من اعتباره مسؤولا عن التأخير في الفصل في قضيته في عام ١٩٨٩. |
5.7 L'auteur rejette aussi les explications de l'État partie sur les conditions de sa détention. | UN | 5-7 ويعترض صاحب البلاغ على التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف بشأن أوضاع الاحتجاز. |
En conséquence, ma délégation souscrit à la décision du Bureau et s'oppose à l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلدي يؤيد قرار المكتب ويعترض على إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة. |
L'auteur réfute en outre un autre argument du Procureur général, à savoir que l'indemnité ne peut être accordée qu'en vertu du droit norvégien, et seulement si les critères prévus par le droit norvégien sont remplis. | UN | ويعترض صاحب البلاغ أيضاً على حجة أخرى أبداها النائب العام ومفادها أن التعويض لن يمنح إلا وفقاً لما ينص عليه القانون النرويجي وبشرط استيفاء المعايير الواردة فيه فقط. |
Ils contestent que la lettre ait eu pour objectif d'appeler l'attention des autorités sur les mauvaises conditions de vie des Roms, affirmant qu'elle visait en réalité à obliger les autorités à prendre des mesures et à déplacer les Roms. | UN | ويعترض أصحاب البلاغ على أن الغرض من الرسالة المطعون فيها هو توجيه اهتمام السلطات إلى ظروف المعيشة السيئة للغجر الروما، بل إن الغرض منها هو إجبار السلطات على اتخاذ إجراءات لنقلهم إلى مكان آخر. |
Le particulier en question peut demander quelles sont les informations détenues à son sujet, en contester l'exactitude et, dans certains cas, exiger une réparation. | UN | ويمكن للفرد أن يطلع على المعلومات المتعلقة به، ويعترض على صحتها، ويُطالب في بعض اﻷحيان بالتعويض عنها. |
5.2 Les requérants réfutent l'observation de l'État partie selon laquelle il n'y a pas de situation de violence généralisée en République islamique d'Iran, le risque d'être torturé par les autorités iraniennes étant en réalité très grand. | UN | 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى على ملاحظة الدولة الطرف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تشهد موجة عنف شامل، نظراً إلى وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب من جانب السلطات الإيرانية. |
il s'élève contre le fait que les délits imputés à M. Thompson soient qualifiés de " crimes politiques " . | UN | ويعترض السيد بيريرا على وصف الجرائم المنسوبة إلى السيد طومسون بأنها " جرائم سياسية " . |
Les auteurs s'inscrivent en faux contre l'évaluation que fait l'État partie de l'importance des rapports établis par des ONG nationales et internationales, et contre son affirmation que ces rapports n'ont pas d'autre objet que de calomnier la Grèce. | UN | ويعترض أصحاب البلاغ على تقييم الدولة الطرف لأهمية تقارير المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وعلى تأكيدها أن تلك التقارير لم تقدم إلا لتشويه سمعة اليونان فعلياً. |
Ce n'était pas un résumé du débat, et notre délégation est opposée à l'idée de faire état du contraire. | UN | ولم يكن موجزاً لما دار من نقاش، ويعترض وفدي على أي فكرة مخالفة لذلك. |