la Fédération de Russie estime que cette façon d'aborder le problème des mines est aujourd'hui des plus cruciales. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن هذا النهج يعتبر واحدا من النهج الرئيسية لحل مشكلة الألغام في هذه المرحلة. |
la Fédération de Russie estime que l'informatisation mondiale a ouvert de vastes perspectives pour le développement progressif des pays et de l'ensemble de l'humanité. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن الحوسبة العالمية فتحت آفاقا واسعة للتنمية التدريجية للدول والجنس البشري بصورة عامة. |
la Fédération de Russie estime également important que la communauté internationale redouble d'efforts pour utiliser davantage les capacités des Nations Unies en matière de déminage. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أيضا أنه من المهم أن نعزز جهود المجتمع الدولي بغية زيادة استخدام قدرة اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام. |
la Russie considère que l'universalisation de la Convention et de ses Protocoles et le plein respect de leurs dispositions pourraient favoriser l'accroissement de leur autorité et de leur efficacité. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن عالمية الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والامتثال الكامل لأحكامها يمكن أن تؤدي إلى زيادة سلطتها وفعاليتها. |
la Fédération de Russie est convaincue qu'il importe de travailler avec l'AIEA pour faire avancer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي بأن من المهم أن نعمل مع الوكالة على تطوير الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
la Fédération de Russie croit fermement que les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme doivent être systématiquement appliqués dans le monde entier. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي بأنه يجب الحرص على تطبيق المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم بصورة متسقة. |
la Fédération de Russie estime que le prétendu renforcement des mandats pose un certain nombre de problèmes, notamment celui de la définition des paramètres qui doivent encadrer l'emploi de la force et celui du consensus à réaliser au sein de la communauté internationale sur les objectifs visés par ces missions. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن ما يسمى بتعزيز الولايات يثير عددا من القضايا، بما في ذلك تحديد أُطر استخدام القوة وتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن أهداف تلك البعثات. |
la Fédération de Russie estime que l'interdiction de la production, de l'emploi, du stockage et du transfert des mines antipersonnel doit devenir l'objectif final de la communauté internationale. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن حظر إنتاج واستخدام وتكديس ونقل الألغام المضادة للأفراد يجب أن يكون الهدف النهائي للمجتمع الدولي. |
la Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا. |
la Fédération de Russie estime que le consensus réalisé autour de cet instrument contribuera à renforcer la cohésion dans l'action que les États mènent pour affronter les défis lancés par les terroristes à la civilisation. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن اعتماد الاتفاقية المذكورة بتوافق الآراء سيساعد على توحيد الدول في مواجهتها للتحديات التي يطرحها الإرهابيون لحضارتنا. |
19. la Fédération de Russie estime qu'il est grand temps d'envisager de diversifier les sources de financement des opérations de maintien de la paix en renforçant la responsabilité matérielle des Etats d'accueil et d'autres Etats ayant un intérêt direct dans la fin du conflit. | UN | ١٩ - ويعتقد الاتحاد الروسي أنه قد حان وقت النظر في تنويع مصادر تمويل عمليات حفظ السلم من خلال زيادة المسؤولية المادية للدول المتلقية وغيرها من الدول المعنية مباشرة بإنهاء النزاع. |
la Fédération de Russie estime que le respect rigoureux de l'article II du Traité est l'un des principaux moyens d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 10 - ويعتقد الاتحاد الروسي بأن التقيد الصارم بأحكام المادة الثانية من المعاهدة يمثل أحد الضمانات الأساسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية. |
la Fédération de Russie estime que le respect rigoureux de l'article II du Traité est l'un des principaux moyens d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 10 - ويعتقد الاتحاد الروسي بأن التقيد الصارم بأحكام المادة الثانية من المعاهدة يمثل أحد الضمانات الأساسية لمنع ظهور دول جديدة حائزة للأسلحة النووية. |
14. la Fédération de Russie estime que les principes actuels du droit international pris en compte dans le Protocole II garantissent suffisamment la sécurité des civils contre les dommages provoqués par les mines terrestres autres que les mines antipersonnel. | UN | 14- ويعتقد الاتحاد الروسي أن المبادئ الحالية للقانون الدولي المجسدة في البروتوكول الثاني توفر حماية كافية للمدنيين من أضرار الألغام البرية غير الألغام المضادة للأفراد. |
la Russie considère que le maintien du blocus contre Cuba va à l'encontre des aspirations de notre époque et de ce qu'exigent les relations internationales contemporaines et est une séquelle de la guerre froide qui freine de manière artificielle la mise en place d'un ordre mondial fondé sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes du droit international et de la justice. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن استمرار الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا يتماشى مع مقتضيات العصر أو مع العلاقات الدولية الحديثة. إنه من مخلفات الحرب الباردة التي أوجدت عائقاً مصطنعاً أمام إقامة نظام قانوني عالمي يستند إلى أحكام الميثاق ومبادئ القانون والعدالة الدوليين. |
la Fédération de Russie est convaincue que, dans le domaine de la nonprolifération et du désarmement nucléaires, il importerait d'élaborer un accord visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أنه من المهم في مجال منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها صياغة اتفاق لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
la Fédération de Russie est convaincue que la poursuite du débat sur le projet de résolution de l'Assemblée générale relatifs aux «Casques blancs» mérite une attention sérieuse. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي أن متابعة مناقشة الجمعية العامة لمشروع القرار المتعلق بمبادرة " الخوذ البيض " تستحق متابعة جدية. |
la Fédération de Russie croit que des lignes directrices de ce genre devraient avoir sur le plan politique du poids et qu'elles devraient donner une base judicieuse au niveau national et au niveau international pour des actions constructives en vue d'accroître la sécurité et d'ainsi garantir la viabilité à long terme des activités spatiales. | UN | ويعتقد الاتحاد الروسي بأن هذه المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشكل ثقلاً سياسياً وأن توجد أساساً سليماً لاتخاذ إجراءات بناءة على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز الأمن، مما يضمن، بالتالي، الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي. |