les Inspecteurs pensent qu'en exerçant son pouvoir d'appréciation le Secrétaire général n'a pas pour autant carte blanche pour contourner le processus qu'il a lui-même mis en place. | UN | ويعتقد المفتشان أن السلطة التقديرية لا تعني أن الأمين العام يتمتع بتفويض مطلق يجعله يتجنب العملية التي أرساها هو بنفسه. |
les Inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. | UN | ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة. |
les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. | UN | ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات. |
les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. | UN | ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات. |
les Inspecteurs sont fermement convaincus que l'apprentissage de la déontologie devrait être obligatoire pour tous les fonctionnaires et qu'il faudrait organiser périodiquement des cours de recyclage obligatoires eux-aussi. | UN | ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي أن تُنظَّم بعد ذلك دورات لتجديد المعلومات على أساس منتظم. |
89. les Inspecteurs considèrent que, bien qu'il ne soit pas indispensable d'établir des comités formels distincts de gestion des risques, ceux-ci sont utiles et peuvent rendre plus visible une approche formelle. | UN | 89- ويعتقد المفتشان أنه على الرغم من أن إنشاء لجان رسمية منفصلة لإدارة المخاطر المؤسسية ليس أمراً أساسياً، فهذه اللجان مفيدة ويمكن أن تسهم في إبراز النهج الرسمي. |
les Inspecteurs pensent que le système actuel d'administration de la justice, lent et contraignant, ne permettra pas de faire face à une mobilité accrue. | UN | ويعتقد المفتشان أن نظام إقامة العدل الحالي بطيء ومربك وغير مناسب للتعامل مع زيادة التنقل. |
les Inspecteurs pensent qu'il devrait en être de même pour les postes associés à des fonctions de contrôle, question qui n'est pas abordée dans le cadre de la politique de mobilité actuelle. | UN | ويعتقد المفتشان أيضا أن الوظائف الشاملة لمهام إشرافية ينبغي إدراجها أيضا في إطار هذا النهج الإلزامي. |
57. les Inspecteurs pensent que la politique de mobilité actuelle n'est pas correctement associée au déroulement des carrières. | UN | 57 - ويعتقد المفتشان أن سياسة التنقل الحالية لا ترتبط ارتباطا مناسبا بتطوير المسار الوظيفي للموظفين. |
les Inspecteurs pensent que le système actuel d'administration de la justice, lent et contraignant, ne permettra pas de faire face à une mobilité accrue. | UN | ويعتقد المفتشان أن نظام إقامة العدل الحالي بطيء ومربك وغير مناسب للتعامل مع زيادة التنقل. |
les Inspecteurs pensent que le pouvoir du Secrétaire général de déplacer les fonctionnaires là où leur présence est nécessaire pour répondre aux besoins de l'Organisation doit être explicitement reconnu à l'intérieur d'un cadre de mobilité clair. | UN | ويعتقد المفتشان أن سلطة الأمين العام فيما يخص بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة ينبغي أن تكون موضع اعتراف صريح ضمن إطار واضح للتنقل. |
les Inspecteurs pensent que le pouvoir du Secrétaire général de déplacer les fonctionnaires là où leur présence est nécessaire pour répondre aux besoins de l'Organisation doit être explicitement reconnu à l'intérieur d'un cadre de mobilité clair. | UN | ويعتقد المفتشان أن سلطة الأمين العام فيما يخص بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة ينبغي أن تكون موضع اعتراف صريح ضمن إطار واضح للتنقل. |
les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية. |
les Inspecteurs estiment qu'il y a des possibilités de rationalisation, à travers des services communs ou des arrangements de fourniture de services. | UN | ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية. |
les Inspecteurs estiment que les organisations devraient examiner ces options, éventuellement dans le cadre du Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشان أن المنظمات ينبغي أن تبحث هذه الخيارات وقد ترغب في القيام بذلك في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
les Inspecteurs estiment que le personnel du bureau doit donner une réponse dans les quarante-huit heures ou, au maximum, dans les cinq jours ouvrables. | UN | ويعتقد المفتشان أن موظفي مكاتب الأخلاقيات ينبغي أن يقدموا إجاباتهم خلال 48 ساعة ولكن في موعد لا يتجاوز خمسة أيام عمل. |
les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. | UN | ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها. |
les Inspecteurs considèrent que le cadre de référence établi par le Corps commun pour la gestion axée sur les résultats pourrait à cet égard servir de modèle. | UN | ويعتقد المفتشان أن الإطار المعياري للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن يستخدم كنموذج لوضع إطار شامل للإدارة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام. |
ils estiment que la politique actuelle ne prévoit pas suffisamment de moyens d'incitation à la mobilité et qu'il faut faire davantage pour remplir le mandat assigné par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/258. | UN | ويعتقد المفتشان أن السياسة الحالية لا تشتمل على ما يكفي من الحوافز لتشجيع الموظفين على التنقل وأنه يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لإنجاز الولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 55/258. |
59. pour les inspecteurs, il s'agit d'une situation où les deux parties sont gagnantes, mais les organisations clientes doivent pouvoir disposer de ressources suffisantes pour gérer leur contrat avec la TMC. | UN | 59 - ويعتقد المفتشان أن هذا الوضع يحقق الكسب للطرفين ولكن يجب تزويد المنظمات العميلة بموارد كافية لإدارة العقد المبرم مع شركة إدارة خدمات السفر. |
selon les Inspecteurs, l'initiative du Comité de haut niveau sur la gestion permet d'avancer dans cette voie, et le système de réseaux du CCS permettra le développement de centres de services communs interinstitutions et la mise en commun systématique des expériences de délocalisation, et offrira un cadre commun pour trouver les moyens d'éliminer bon nombre des obstacles possibles. | UN | ويعتقد المفتشان أن مبادرة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة توفر سبيلاً للمضي قدماً، إذ تتيح منظومة شبكات مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق محفلاً لإنشاء مراكز خدمات مشتركة فيما بين الوكالات، والتقاسم المنهجي للخبرات المتعلقة بالنقل إلى الخارج، ووسيلة مشتركة يمكن بواسطتها تذليل الكثير من العقبات التي قد تنشأ. |
39. les inspecteurs jugent nécessaire de poursuivre les efforts pour mieux définir et mesurer les produits, car beaucoup ne sont pas encore totalement < < spécifiques, mesurables, appropriés, réalisables et limités dans le temps > > . | UN | 39- ويعتقد المفتشان أن ثمة حاجة للتحسين المستمر من حيث الخصائص المحددة للنواتج وقابليتها للقياس لأن الكثير منها ليست محددة تماماً وقابلة للقياس وللتحقيق وذات صلة بالموضوع ومحددة زمنياً. |
Le fonds commun devrait être investi selon des modalités similaires à celles suivies pour les avoirs de la CCPPNU. Recommandation 4 Recommandation 5 Recommandation 6 | UN | ويعتقد المفتشان أنه ينبغي الاستثمار في الصندوق المشترك بطريقة مشابهة لأصول الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
les Inspecteurs croient que le respect de la directive énoncée au paragraphe 87 h) accroîtrait l'équité du processus. | UN | ويعتقد المفتشان أنه إذا اتبع المبدأ التوجيهي الوارد في الفقرة 87 (ح)، ستكون العملية أكثر عدلاً. |
les inspecteurs ont la conviction que le mérite devrait être le critère principal de sélection des hauts fonctionnaires et que les États Membres ont la responsabilité de proposer pour examen au Secrétaire général la candidature de personnes pleinement qualifiées. | UN | ويعتقد المفتشان أن الجدارة ينبغي أن تكون المعيار الأول لاختيار كبار المديرين، وأن الدول الأعضاء مسؤولة عن طرح أسماء مرشحين كاملي الأهلية كي ينظر فيها الأمين العام. |