le Bureau estime qu'en appliquant la recommandation 2, on contribuerait à satisfaire cette demande. | UN | ويعتقد المكتب أن تنفيذ التوصية 2 سيكون مساهمة قيمة في الوفاء بذلك الطلب. |
le Bureau estime qu'il est essentiel à ce stade d'entamer les préparatifs logistiques en même temps que les démarches juridiques pour éviter de retarder le transfert. | UN | ويعتقد المكتب أن من الأهمية بمكان في هذا الوقت البدء بالتحضيرات التشغيلية في تزامن مع الإجراءات القانونية تجنبا لأن تستغرق عملية النقل فترة أطول. |
le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. | UN | ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود. |
le BSCI estime que cette situation serait évitée si la période de référence appliquée était la période de 12 mois qui précède l'adjudication. | UN | ويعتقد المكتب أن هذه الحالة لن تحدث إذا استخدمت بدلا من ذلك فترة إسناد مدتها 12 شهرا تسبق رسو العقد مباشرة. |
le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré. | UN | ويعتقد المكتب أنه بسبب الطبيعة التاريخية لتفاني الموظفين وخبرتهم فقط، تمكنت الشعبة من الاستمرار في عملها الاعتيادي، بينما ظل رئيسها بمعزل عن مجريات الأمور تماما. |
selon le BSCI, une orientation plus systématique des nouvelles recrues permettrait de les intégrer plus rapidement, et de façon pleinement productive, dans les équipes du Centre et de renforcer la cohésion du personnel. | UN | ويعتقد المكتب أن التعريف المنتظم للموظفين الجدد بالمركز من شأنه أن يجعل منهم أعضاء في مجموعة المركز ينتجون بطاقتهم الكاملة في فترة مبكرة ويزيد من التجانس بين الموظفين. |
De l'avis du Bureau, cette recommandation n'a rien perdu de sa pertinence. | UN | ويعتقد المكتب أن هذه التوصية لا تزال وجيهة. |
le Bureau pense que le tableau d'effectifs nouvellement approuvé, qui se compose de 11 administrateurs et de neuf agents des services généraux, constitue un progrès important s'agissant d'assurer une gestion satisfaisante par le Bureau de la phase de conception du plan-cadre d'équipement. | UN | ويعتقد المكتب أن جدول الوظائف الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا، والذي يشمل 11 موظفا بالفئة الفنية و 9 موظفين بفئة الخدمات العامة، يمثل تقدما هاما نحو ضمان الإدارة الكافية من جانب مكتب مرحلة وضع التصميمات من الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
le BSCI considère que tous les fonctionnaires dont le nom figure dans le fichier doivent pouvoir être déployés rapidement en cas de besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن جميع الموظفين المدرجين بالقائمة ينبغي أن يكونوا متوافرين للنشر السريع عند بروز الحاجة إلى ذلك. |
le Bureau estime essentiel que l'organigramme de toute mission de maintien de la paix soit dûment examiné et approuvé. | UN | ويعتقد المكتب أنه من الضروري استعراض واعتماد الهيكل التنظيمي ﻷي بعثة لحفظ السلم على نحو سليم. |
le Bureau estime que des messages brefs mais pertinents permettant de leur rappeler en quoi et pourquoi la déontologie a un rôle à jouer dans toutes leurs actions au sein du PNUD et à l'extérieur renforceront les bons comportements. | UN | ويعتقد المكتب أن توجيه رسائل تذكيرية مختصرة وثيقة الصلة توضح كيف ولماذا تسهم الأخلاقيات بدور في جميع ما يقومون به من أعمال داخل البرنامج الإنمائي وخارجه، مآله التأكيد على ضرورة اتباع السلوك القويم. |
le Bureau estime que l'on peut éviter ce problème ou le minimiser en libellant le budget des sous-projets dans la monnaie de débours. | UN | ويعتقد المكتب أنه ينبغي تلافي المكاسب الحاصلة من سعر الصرف أو التقليص منها إلى أدنى حد وذلك بوضع ميزانيات للمشاريع الفرعية بعملة النفقات المتوقعة. |
le Bureau estime qu'il importe de revoir la liste des articles constituant les équipements de départ afin de déterminer s'ils sont indispensables à l'état de préparation des nouvelles missions. | UN | ويعتقد المكتب أن من الضروري مراجعة قائمة اﻷصناف التي ستدخل في مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات لتحديد ما إذا كانت في الواقع حاسمة بالنسبة لتأهب البعثات الجديدة. |
le BSCI estime que l'inclusion de ces missions dans le champ d'application des nouveaux principes de gestion financière permettrait des gains d'efficacité. | UN | ويعتقد المكتب أن توسيع نطاق السياسة الجديدة إلى الإدارة سيؤدي إلى زيادة كفاءتها. |
le BSCI estime que cette tendance va s'accentuer et qu'il aura donc d'autant plus besoin de disposer de son propre juriste. | UN | ويعتقد المكتب أن هذا سوف يشكل اتجاها متناميا مما يؤكد حاجة المكتب إلى مسؤول قانوني خاص به. |
le BSCI estime que les règles applicables au recrutement des agents des services généraux devraient permettre à l'Organisation de n'accorder le statut de personnel recruté sur le plan international qu'aux candidats recrutés à l'extérieur de la région du lieu d'affectation. | UN | ويعتقد المكتب أن قواعد تعيين موظفي فئة الخدمات العامة ينبغي أن تمكِّن المنظمة من عدم منح المركز الدولي إلا للمرشحين المعينين من خارج منطقة مركز العمل. |
le BSCI estime que le Département devrait mettre en place un mécanisme uniforme et cohérent pour élaborer, promulguer, tenir à jour et modifier ses politiques au moyen de textes officiels. | UN | 44 - ويعتقد المكتب أن على الإدارة أن تنشئ آلية متسقة موحدة من أجل وضع السياسات الخاصة بها وإعلانها ومداومتها وتعديلها بالاستعانة بوثائق رسمية. |
le Bureau considère que pour que le recrutement soit transparent et équitable, il est essentiel que les conditions requises ne laissent aucune place à l'interprétation et soient bien comprises par le personnel. | UN | ويعتقد المكتب أن من الحيوي، كيما يكون التوظيف شفافا ومنصفا، ألا يشوب شروط الأهلية أي التباس وأن تكون مفهومة جيدا من قبل الموظفين. |
selon le BSCI, la pratique actuelle, qui se fonde sur un raisonnement qui remonte à il y a près de 30 ans touchent l'existence de certaines compétences sur le marché local de l'emploi, empêche le Secrétaire général de recruter du personnel localement pour les groupes de traitement de texte, même si ce personnel existe. | UN | 12 - ويعتقد المكتب أن الممارسة الحالية القائمة على تفسير يعود تاريخه إلى 30 سنة تقريبا بشأن توافر مهارات معينة في سوق العمل المحلية يمنع الأمين العام من تعيين موظفين على أساس محلي في وحدات تجهيز النصوص حتى عند احتمال توافرهم. |
De l'avis du Bureau, il est impératif, avant d'expédier du matériel à la Base de soutien logistique, d'étudier de quoi les futures missions auront besoin. | UN | ويعتقد المكتب أن من الضروري إجراء تحليل لمعرفة المعدات واللوازم المطلوبة للبعثات المقبلة قبل شحنها إلى القاعدة. |
le Bureau pense que la délégation de pouvoirs aux directeurs de sous-programmes devrait être plus effective, et qu'un examen de l'efficacité de la structure par équipes devrait être mené, conformément à la recommandation. | UN | ويعتقد المكتب أن تفويض السلطات لرؤساء البرامج الفرعية ينبغي أن يكون أكثر فعالية، وأنه ينبغي إجراء استعراض لكفاءة هيكل الأفرقة وفقا للتوصية. |
le BSCI considère que les améliorations décrites plus haut sont le fruit d'ultimes gains d'efficacité, et qu'il lui est impossible d'aller au-delà avec les moyens dont il dispose. | UN | 8 - ويعتقد المكتب أن الإنجازات المذكورة أعلاه حققت كل ما يمكن تحقيقه من فعالية إضافية بالموارد المتاحة. |
le Bureau est convaincu que le Centre exercera une influence croissante si ses ressources le lui permettent. | UN | ويعتقد المكتب أن تأثير المكتب سيزداد ما مكنته من ذلك قاعدة موارده. |
le BSCI est convaincu qu'au vu de l'engagement du Département à favoriser l'innovation et les meilleures pratiques, des mesures immédiates sont nécessaires pour s'assurer de la continuité de POPIN. | UN | ويعتقد المكتب أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكفالة استمرار الشبكة في ضوء التزام الإدارة بتعزيز الابتكارات وأفضل الممارسات. |