le BSCI a noté avec intérêt la complexité et la qualité des informations diffusées sur les deux sites. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره لمستوى التطور ونوعية المعلومات المنشورة عبر هذه الواسطة. |
le BSCI comprend qu'en raison de la politique de rotation du personnel, les cadres responsables peuvent avoir être appelés à de nouvelles fonctions. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره لأن المفوضية، بسبب سياسة تناوب موظيفها كان المديرون المسؤولون قد يكلفون بمهام جديدة. |
le BSCI est tout particulièrement reconnaissant au Bureau des affaires juridiques, au Département de la gestion, au Comité des commissaires aux comptes, au Corps commun d'inspection et au Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit de leurs apports riches d'enseignements. | UN | ويعرب المكتب عن امتنانه بوجه خاص للمساهمات السديدة التي قدمها مكتب الشؤون القانونية وإدارة الشؤون الإدارية، وكذلك مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
le Bureau du Procureur est reconnaissant à la Commission européenne d'avoir accepté de financer une quatrième année. | UN | ويعرب المكتب عن امتنانه للمفوضية الأوروبية التي وافقت على تمويل السنة الرابعة للبرنامج. |
le Bureau du Procureur est reconnaissant à l'Union européenne et l'OSCE de l'aide financière qu'elles ont apportée à ces formations. | UN | ويعرب المكتب عن امتنانه للاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لما قدماه من دعم ماليّ لهاتين الدورتين التدريبيتين. |
le BSCI craint que les cahiers des charges pour le projet de renforcement de la sécurité ne soient pas entièrement satisfaisants du fait que le chef de chantier et l'administrateur des contrats n'ont pas participé à la phase de conception. | UN | ويعرب المكتب عن قلقه لأن وثائق البناء الخاصة بمشروع تعزيز الأمن قد لا تكون كافية تماما، لأنه لم يكن هناك مدير للبناء ولا مدير للعقود أثناء مرحلة التصميم. |
le BSCI est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de cas - environ 50 % des cas examinés - dans lesquels la règle de gestion financière applicable n'a pas été respectée. | UN | ويعرب المكتب عن قلقه بشكل خاص إزاء العدد الكبير من الحالات - حوالي 50 في المائة من الحالات المستعرضة - التي لم تُمتثَل فيها هذه القاعدة المالية. |
le BSCI se rend bien compte que le HCR travaille souvent dans des conditions difficiles, mais en pareil cas il conviendrait d'établir d'emblée de puissants contrôles internes. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للمفوضية التي غالباً ما تؤدي عملها في بيئات صعبة، ولكن ينبغي في هذه العمليات إرساء ضوابط داخلية قوية منذ البداية. |
le BSCI est reconnaissant du concours que lui ont apporté les deux Départements ainsi que la direction et le personnel de la MINUS tout au long de l'évaluation. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين قدمتهما هاتان الإدارتان، والقيادة العليا والموظفون في البعثة خلال عملية التقييم. |
le BSCI s'inquiète de ce qu'il n'existait toujours pas, en avril 2008, de capacité pleinement opérationnelle, ni interne ni externe, pour gérer le contrat avec la PAE. | UN | 49 - ويعرب المكتب عن قلقه أنه حتى شهر نيسان/أبريل 2008 لم يتوفر بعد قدرة داخلية أو مستعان بها من الخارج تعمل بشكل كامل لتتولى إدارة عقد الشركة. |
le BSCI regrette que ces informations ne lui aient pas été aussi facilement accessibles, que ne le laisse entendre ce commentaire. Si elles l'avaient été, il aurait pu présenter des arguments plus convaincants en faveur d'un audit interne général des opérations de secours menées à la suite du tsunami, comme il le souligne dans le présent rapport. | UN | ويعرب المكتب عن أسفه لأن المعلومات لم تكن ميسرة له بالفعل كما يُفهم من التعليق، ولو كان الأمر كذلك، لأتيحت له الفرصة لتقديم حجج أكثر إقناعا على الحاجة إلى إجراء مراجعة داخلية على نطاق عالمي لأنشطة الإغاثة من كارثة تسونامي كما سيرد في هذا التقرير. |
le BSCI apprécie grandement la coopération que lui ont apportée le Département des opérations de maintien de la paix, les commandants des opérations et les observateurs militaires des Nations Unies dans le cadre de cet exercice et le présent rapport incorpore les observations du Département, en date du 18 mars 2005, portant sur une version provisoire du rapport. | UN | ويعرب المكتب عن عظيم تقديره لما لقيه من تعاون من جانب إدارة عمليات حفظ السلام والقادة الميدانيين والمراقبين العسكريين في معرض القيام بهذه العملية، وقد أدرجت في هذا التقرير تعليقات الإدارة المؤرخة 18 آذار/مارس 2005 على نسخة من مشروع التقرير. |
le BSCI est conscient des efforts que l'ONUG déploie pour contrôler l'exécution et réaliser des économies pour ce qui est des projets de renforcement de la sécurité, mais il semble bien que le contrat initial passé avec le consortium a été libellé de telle manière que l'ONUG ne peut maîtriser entièrement les décisions qui déterminent les coûts. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره لما يبذله مكتب الأمم المتحدة في جنيف من جهود لكسب السيطرة على شؤون التنفيذ ولضمان تحقيق وفورات فيما يتعلق بالمشاريع المتصلة بالأمن، ولكن يبدو أن الطريقة التي صيغ بها العقد الأساسي مع الاتحاد لا تتيح لمكتب الأمم المتحدة في جنيف كامل السيطرة على القرارات المتعلقة بتحديد التكاليف. |
le BSCI trouve que, dans le cadre des arrangements actuels, on ne voit pas clairement si le recours à ces conseillers non mandatés ajoute une valeur réelle aux différentes transactions sur titres exécutées, dans la mesure où le Service peut également obtenir des conseils analogues auprès des agents de change qu'il utilise et d'autres sources. | UN | 16 - ويعرب المكتب عن قلقه لأنه، في ظل الترتيبات الحالية، ليس من الواضح ما إذا كانت القيمة الإضافية كبيرة عند الاستعانة بمستشارين استثماريين ليست لهم سلطة تقديرية للحصول على المشورة بشأن أي عمليات استثمارية، نظرا لأن هذه المشورة متاحة أيضا لدى وسطاء الخدمة الكاملة الذين تستعين بهم الدائرة ولدى مصادر أخرى. |
le Bureau se félicite que l'Assemblée générale continue d'appuyer le règlement à l'amiable des différends, première étape cruciale de la prise en charge des conflits sur le lieu de travail. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة للاستعانة بتسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبارها خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في مكان العمل. |
le Bureau se réjouit que ses préoccupations aient été reflétées dans les observations finales du Comité et continuera de s'appuyer sur les observations pertinentes de celui-ci dans le cadre de son action de sensibilisation. | UN | ويعرب المكتب عن سروره لورود شواغله في الملاحظات الختامية للجنة، وسيواصل الإفادة من الملاحظات ذات الصلة للجنة في أغراضه الدعوية. |
le Bureau se félicite que l'Assemblée générale continue d'appuyer le règlement à l'amiable des différends, première étape cruciale de la prise en charge des conflits sur le lieu de travail au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | ويعرب المكتب عن تقديره للدعم المستمر الذي تقدمه الجمعية العامة لمسألة تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية باعتبار ذلك خطوة أولى أساسية في معالجة المنازعات في أماكن العمل في المقر وفي الميدان. |
34. le Bureau se félicite de l'intérêt suscité par le rapport du Corps commun d'inspection (CCI), dans lequel les inspecteurs ont soulevé plusieurs questions pertinentes concernant le rôle du Département des opérations de maintien de la paix dans la gestion de la Base. | UN | ٤٣ - ويعرب المكتب أيضا عن تقديره لما أبدته وحدة التفتيش المشتركة من اهتمام بالتقرير. وقد أثار المفتشون عددا من المسائل ذات الصلة بشأن دور إدارة عمليات حفظ السلام في توجيه إدارة القاعدة. |