"ويعرب عن أمله في" - Traduction Arabe en Français

    • il espère
        
    • et exprime l'espoir
        
    • et espère
        
    • et elle espère
        
    • espérant
        
    • exprime l'espoir qu
        
    • exprimant l'espoir que la
        
    il espère que ces échanges riches d'enseignements se poursuivront. UN ويعرب عن أمله في استمرار مثل هذا التبادل المفيد.
    il espère que ces incidents feront l'objet d'enquêtes approfondies et que les coupables seront traduits en justice. UN ويعرب عن أمله في التحقيق بصورة شاملة وسليمة في هذه الحوادث وإحالة الجناة إلى العدالة.
    L'Union européenne reconnaît que certains faits positifs se sont produits en 1998, mais elle reste préoccupée par la situation économique et politique à Cuba et exprime l'espoir que celle-ci connaîtra des améliorations durables et sensibles. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    Ma délégation félicite le Secrétaire général de sa décision d'envoyer une mission d'évaluation des besoins en Afrique du Sud et exprime l'espoir qu'elle présentera son rapport le plus rapidement possible. UN ويثني وفدي على اﻷمين العام ﻹتخاذه القرار بإيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الى جنوب افريقيا، ويعرب عن أمله في أن تقدم تقريرها في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation a parrainé le projet de résolution et espère qu'il sera adopté par consensus. UN ووفد بلادي من مقدمي مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    L'Union européenne demande que les engagements pris dans le cadre de l'accord de cessez-le-feu conclu à des fins humanitaires soient respectés et elle espère qu'un cessez-le-feu total et illimité sera proclamé par les parties dès que possible. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي باحترام الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية، ويعرب عن أمله في أن يعلن الطرفان عن وقف شامل وغير محدود لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, le Conseil a accueilli avec satisfaction les diverses mesures d'allégement de la dette envisagées, en particulier la récente initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), en espérant qu'un accord serait trouvé pour que le plus grand nombre possible de pays africains puissent bénéficier de cette initiative. UN وفي هذا الصدد، يُرحب المجلس بمختلف مبادرات تخفيف الديون التي اتخذت، ويخص بالذكر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤخرا، ويعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاقات تتيح ﻷكبر عدد من البلدان اﻷفريقية الاستفادة من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    g) Regrettant le retrait de la RPDC de l'Agence et exprimant l'espoir que la RPDC y adhérera à nouveau, UN )ز( وإذ يأسف لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة، ويعرب عن أمله في عودتها إلى الوكالة،
    il espère que le processus ainsi enclenché se poursuivra, de façon à permettre une véritable réconciliation et l'instauration de la paix dans tout le pays. UN ويعرب عن أمله في أن تتقدم العملية الى اﻷمام في اتجاه تحقيق مصالحة وسلام حقيقيين في سائر أنحاء البلد.
    il espère que ces initiatives fort utiles seront bientôt suivies de mesures concrètes. UN ويعرب عن أمله في أن تلي بسرعة هذه الجهود النافعة خطوات ملموسة.
    Il reconnaît la force immense du monde des affaires et il espère que les membres du Conseil issus de ces groupes s'emploieront à promouvoir avec ceux-ci des partenariats pour un développement durable. UN ويقر اﻷمين العام بالقوة الهائلة لمجتمع التجارة واﻷعمال، ويعرب عن أمله في أن ينشط هذا المجتمع في التعاون مع أعضاء المجلس المنتمين الى تلك الدوائر وفي تعزيز الشراكات لصالح التنمية المستدامة.
    il espère que le Conseil exécutif de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques fera rapidement le nécessaire pour examiner et appliquer cette proposition, dont l'objet est que la République arabe syrienne s'acquitte le plus rapidement possible des obligations que lui impose la Convention. UN ويعرب عن أمله في أن يتحرك المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومجلس الأمن بسرعة للنظر في هذا المقترح وتنفيذه بهدف تسريع وفاء الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    À ce titre, la délégation iranienne se félicite du projet de déclaration sur la coopération internationale et exprime l’espoir que l’Assemblée générale l’adoptera par consensus. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفده بمشروع اﻹعلان الخاص بالتعاون الدولي ويعرب عن أمله في أن تعتمد الجمعية العامة هذا المشروع بتوافق اﻵراء.
    La délégation des Pays-Bas se réjouit du fait que, comme les années précédentes, le projet de résolution bénéficie de l'appui d'un grand nombre d'auteurs issus de toutes les régions du monde, et exprime l'espoir qu'il sera adopté avec le même soutien écrasant que l'année dernière. UN ووفد هولندا مسرور بأن مشروع القرار، كما كان في السنوات الماضية، يتمتع بدعم عدد كبير من المقدمين من جميع المناطق، ويعرب عن أمله في اعتماده بالأغلبية ذاتها التي تلقاها في الماضي.
    Les projets et programmes mis en œuvre en Équateur ont donné de bons résultats. M. Palacios Cevallos tient à remercier l’Organisation de l’assistance qu’elle a fournie à son pays et exprime l’espoir que cette coopération se poursuivra dans l’avenir. UN المفتوحة . وقال ان المشاريع والبرامج المنفذة في اكوادور أثمرت نتائج مؤاتية وهو يود أن يشكر المنظمة على التعاون الذي تلقاه بلده ويعرب عن أمله في أن تستمر مساعدة المنظمة في المستقبل .
    Aussi mon pays profite-t-il de cette occasion pour remercier ses partenaires de développement et espère toujours pouvoir compter sur eux pour relever ces défis. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر شركاءه الإنمائيين ويعرب عن أمله في أن نواصل التعويل عليهم في التصدي للتحديات التي تواجهنا.
    Ma délégation se réjouit vivement du travail effectué par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et espère que ses activités dans cet important domaine prendront encore de l'expansion. UN ويشيد وفدي أيما إشادة بالعمل الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويعرب عن أمله في أن تزداد أنشطة المنظمة توسعا في هذا المجال الهام.
    La délégation kazake tient à remercier tout spécialement les pays qui ont fourni une assistance au Kazakstan, et elle espère que les problèmes environnementaux du pays continueront de retenir l'attention des donateurs. UN وإن وفده يود أن يعرب عن شكره الخاص للبلدان التي قدمت منحا لمساعدة كازاخستان، ويعرب عن أمله في أن تحظى المشاكل البيئية لكازاخستان بانتباه البلدان المانحة باستمرار.
    La délégation japonaise prie instamment toutes les autres délégations d'adopter le projet de résolution et elle espère que la République populaire démocratique de Corée acceptera les recommandations qu'il contient. UN وقال إنه يحث جميع الوفود على اعتماد مشروع القرار ويعرب عن أمله في أن تقبل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التوصيات الواردة فيه.
    Prenant note de la participation du Gouvernement du Myanmar à l'Examen périodique universel en janvier 2011 en tant qu'État examiné, exprimant à cet égard son appui à certaines recommandations, espérant que l'État examinera et acceptera autant de recommandations en suspens que possible et qu'il donnera effectivement suite à de nombreuses recommandations importantes qui ont été rejetées, UN وإذ يحيط علماً بمشاركة حكومة ميانمار في الاستعراض الدوري الشامل، في كانون الثاني/يناير 2011، بصفتها الدولة موضوع الاستعراض، ويُقرّ في هذا الصدد بأن حكومة ميانمار قد أيّدت توصيات معيّنة ويعرب عن أمله في أن تنظر الحكومة على النحو الواجب في أكبر عدد ممكن من التوصيات التي لم تحظ بعد بتأييدها وأن تعلن قبولها لها، وأن تضع موضع التنفيذ التوصيات الهامة العديدة التي رفضتها،
    La délégation mexicaine appuie fermement la proclamation de cette décennie et de son programme d'action, et elle exprime l'espoir qu'elle contribuera grandement à améliorer la situation des populations autochtones dans le monde. UN ووفد المكسيك يؤيد بقوة إعلان العقد هذا وبرنامج عمله، ويعرب عن أمله في أن يسهمـــا إسهامــا ذا مغزى في تحسين حالة السكان اﻷصليين في العالم أجمع.
    g) Regrettant le retrait de la RPDC de l'Agence et exprimant l'espoir que la RPDC y adhérera à nouveau, UN )ز( وإذ يأسف لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة، ويعرب عن أمله في عودتها إلى الوكالة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus