"ويعلن" - Traduction Arabe en Français

    • proclame les
        
    • et déclare
        
    • annonce les
        
    • et proclame
        
    • annoncerait
        
    • et se déclare
        
    • il déclare
        
    • seront annoncées
        
    • et annonce
        
    • elle proclame
        
    • et se déclarant
        
    • qui s'est déclaré
        
    • déclarent qu
        
    • elle annonce
        
    • déclarer
        
    À ce titre, il assure le règlement des conflits de compétence entre les différents pouvoirs, proclame les résultats des votes et règle les contentieux électoraux. UN وهو بذلك يكفل تسوية ما قد ينشأ بين مختلف السلطات من خلافات بشأن الاختصاص، ويعلن نتائج الانتخابات، ويحل المنازعات الانتخابية.
    Cette loi indique le traité quel est le traité qui a été approuvé et déclare un traité ratifié. UN وينص هذا القانون على المعاهدة التي جرت الموافقة عليها ويعلن التصديق على المعاهدة.
    Si, toutefois, ces plaintes ont trait au pouvoir exécutif ou judiciaire, le Majlis examine l'affaire et invite le pouvoir exécutif ou judiciaire à apporter les éclaircissements voulus, puis annonce les résultats de son examen dans des délais raisonnables. UN غير أنه، إذا كانت هذه الشكاوى تتصل بالسلطة التنفيذية أو القضائية، يقوم المجلس النيابي بالنظر في القضية ويطلب من السلطة التنفيذية أو القضائية أن تقدم إيضاحاً كافياً ويعلن النتائج خلال مدة زمنية معقولة.
    En cette année où nous marquons le quarantième anniversaire de notre admission à l'ONU, la Barbade réaffirme sa confiance en l'Organisation et proclame son attachement indéfectible au multilatéralisme. UN وفي العام الأربعين هذا لعضوية بربادوس في الأمم المتحدة، يؤكد بلدي إيمانه بهذه المنظمة ويعلن التزامه الوطيد بالتعددية.
    Le Président annoncerait à l'avance la clôture de la liste des orateurs sur tout point à l'étude, normalement au début de l'examen de ce point. UN ويعلن الرئيس مسبقاً إغلاق قائمة المتحدثين بشأن أي بند، عادة في بداية النظر في ذلك البند من بنود جدول الأعمال.
    Dans ce contexte, la délégation turque se réjouit de la tenue d'un Sommet mondial pour le développement social auquel elle réitère son soutien, et se déclare convaincue que le Sommet donnera un nouvel élan au développement social. UN وفي هذا السياق، يرحب وفد تركيا بعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي يكرر الوفد مساندته له، ويعلن اقتناعه بأن مؤتمر القمة سيعطي التنمية الاجتماعية حيوية جديدة.
    il déclare avoir 800 membres répartis dans 200 sous-sections sur l'ensemble du territoire roumain. UN ويعلن أن لديه 800 عضو موزعين على 200 فرع في كافة الأراضي الرومانية.
    Les dates d'examen des rapports des autres grandes commissions seront annoncées dans le Journal. UN ويعلن عن تواريخ النظر في تقارير اللجان الرئيسية الأخرى في اليومية.
    Il proclame les résultats des élections présidentielles, législatives et locales. UN ويعلن نتائج الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية.
    Le Directeur du scrutin proclame les résultats conformément à l'article 60 de la loi. UN ويعلن مسؤول الانتخابات عن النتيجة بموجب الفرع 60 من القانون.
    L'Union européenne réaffirme son appui à un tel règlement et déclare qu'elle est prête à coopérer de toutes les façons possibles à la réalisation de cet objectif. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي تأييده لهذه التسوية ويعلن عن استعداده لتقديم كل مساعدة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    Il déambule en ville dix ans plus tard et déclare son amour éternel. Open Subtitles هو يتجول بعد عودته الى المدينة بعشر سنوات ، ويعلن عن حبه الأبديّ
    Met les questions aux voix et annonce les décisions; UN (ﻫ) يطرح المسائل للتصويت ويعلن القرارات؛
    Met les questions aux voix et annonce les décisions; UN (ﻫ) يطرح المسائل للتصويت ويعلن القرارات؛
    Cette déclaration instaure un réseau de soutien aux activités de non-prolifération dans toutes les instances internationales, réaffirme le plein appui au Traité de Tlatelolco et proclame la Zone exempte d'armes de destruction massive. UN وينشئ هذا اﻹعلان شبكة دعم ﻷنشطة عدم الانتشار في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، ويعيد تأكيد الدعم الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو، ويعلن المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Dans le même temps, le projet de résolution vise à accélérer l'élaboration d'une convention internationale contre le dopage et proclame 2005 Année internationale du sport et de l'éducation physique, en tant que moyen de promouvoir la paix et le développement. UN وفي الوقت نفسه، يهدف مشروع القرار إلى التعجيل بصياغة اتفاقية دولية لمكافحة تعاطي المخدرات ويعلن سنة 2005 بوصفها السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية كوسيلة لتعزيز السلام والتنمية.
    La présidence annoncerait à l'avance la clôture de la liste des orateurs sur tout point. UN ويعلن الرئيس قفل باب القيد في قائمة المتحدثين بشأن أي بند أو بنود بعينها قبل قفلها بفترة كافية.
    Elle espère qu’à la cinquante-quatrième session, la Commission disposera de davantage de temps pour mener ses négociations et pourra parvenir à un consensus et se déclare prête à oeuvrer à cette fin. UN ويأمل الوفد في أن يتاح للجنة مزيد من الوقت في الدورة الرابعة والخمسين لإجراء مفاوضاتها، وأن يتسنى لها التوصل إلى توافق للآراء، ويعلن عن استعداده للعمل على بلوغ تلك الغاية.
    il déclare que refusant d'adhérer plus activement à ce mouvement, il a dû fuir Kilinochchi pour Colombo. UN ويعلن أن برفضه الانخراط بهمة أكبر في العمل لصالح الجبهة، اضطر إلى الهرب من كلينوشي إلى كولومبو.
    La réforme réorganise l'administration de la justice pénale et annonce la création d'un parquet, d'un corps de police judiciaire et d'un juge de l'application des peines. UN ويعيد الإصلاح تنظيم القضاء الجنائي ويعلن إنشاء نيابة عامة وسلك شرطة قضائية ووظيفة قاضي تطبيق العقوبات.
    elle proclame le droit des citoyens de la république de déterminer et de revendiquer leur appartenance nationale, en précisant que nul ne peut être contraint de choisir ou revendiquer une appartenance nationale. UN ويعلن حق مواطني الجمهورية في تقرير وتحديد جنسيتهم، مع عدم إلزام أي فرد بتقرير وتحديد جنسيته.
    Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur du pays qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions, UN وإذ يدين استمرار تدفق الأسلحة على نحو غير مشروع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، ويعلن تصميمه على أن يواصل الرصد الدقيق لمدى تنفيذ حظر الأسلحة والتدابير الأخرى المنصوص عليها بموجب قراراته،
    4) Par " membre exportateur " , il faut entendre un membre qui exporte plus de jute et d'articles en jute qu'il n'en importe et qui s'est déclaré luimême membre exportateur; UN (4) يقصد " بالعضو المصدر " أي عضو تتجاوز صادراته من الجوت ومنتجات الجوت وارداته من الجوت ومنتجات الجوت ويعلن نفسه عضوا مصدرا؛
    La plupart des cantons déclarent qu'ils ne font pas de différence entre les sexes lorsqu'il s'agit de soutenir financièrement les installations et les manifestations sportives et qu'ils garantissent l'égalité d'accès des femmes et des hommes. UN ويعلن الجزء الأكبر من الكانتونات أنها لا تفرق بين الجنسين وذلك عندما يتعلق الأمر بالدعم المالي للمؤسسات والمظاهر الرياضية وتكفل المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الألعاب الرياضية.
    Dans la pratique actuelle, la continuité du Parlement est assurée par le fait que la proclamation annonçant la dissolution du Parlement existant ordonne en même temps la publication de lettres de convocation en vue de l'élection d'un nouveau Parlement, dont elle annonce la date de la première réunion. UN وجرت الممارسة الحديثة على أن تكفل استمرارية البرلمان بأن يتضمن المرسوم الذي يحل البرلمان القائم دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد.
    Elle doit reconnaître et déclarer que les actes de terrorisme sont contraires à la notion même de droits de l'homme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف ويعلن بأن اﻷعمال اﻹرهابية تعارض حتى مبدأ حقوق اﻹنسان ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus